Categories
Noticias

GO BILINGUAL fue la agencia oficial de interpretación durante la agenda de United Success Global en Medellín

Del 26 al 29 de septiembre de 2025, Medellín recibió a la red internacional United Success Global, conformada por mujeres lideresas y empresarias de distintos países que promueven el desarrollo sostenible, la equidad y el liderazgo femenino. Durante su visita, GO BILINGUAL tuvo el honor de ser la agencia oficial de interpretación, acompañando cada encuentro con servicios lingüísticos precisos, cálidos y culturalmente sensibles.

La agenda incluyó espacios de alto impacto como el Club Campestre, donde se llevó a cabo el evento de bienvenida y networking institucional; la Cámara de Comercio de Medellín, en donde se compartieron estrategias de emprendimiento y cooperación; la visita a Cantoalegre, que permitió conocer experiencias de transformación social a través del arte y la educación; y el recorrido por Humanese, un laboratorio de innovación social que conecta comunidades con soluciones sostenibles.

GO BILINGUAL facilitó la interpretación simultánea y consecutiva en cada uno de estos espacios, asegurando que las voces de las delegadas internacionales y los anfitriones locales se encontraran en un diálogo fluido, respetuoso y emocionalmente resonante.

United Success Global representa una fuerza transformadora que conecta mujeres lideresas en todo el mundo. Su paso por Medellín reafirma que el liderazgo femenino no solo impulsa el crecimiento económico, sino que también teje redes de confianza, empatía y visión compartida.

Desde GO BILINGUAL celebramos haber sido parte de esta experiencia, convencidos de que las mujeres son protagonistas esenciales en los procesos de transformación territorial, cultural y empresarial. Interpretar sus voces es también amplificar su impacto.


GO BILINGUAL served as the official interpretation agency during United Success Global’s agenda in Medellín

From September 26 to 29, 2025, Medellín welcomed United Success Global, an international network of women leaders and entrepreneurs from across the globe who champion sustainable development, equity, and female leadership. During their visit, GO BILINGUAL had the honor of serving as the official interpretation agency, providing precise, warm, and culturally attuned language services throughout the agenda.

The delegation’s itinerary included high-impact venues such as the Club Campestre, where the official welcome and institutional networking event took place; the Medellín Chamber of Commerce, which hosted strategic conversations on entrepreneurship and collaboration; a visit to Cantoalegre, showcasing social transformation through art and education; and a tour of Humanese, a social innovation lab connecting communities with sustainable solutions.

GO BILINGUAL provided both simultaneous and consecutive interpretation at each of these events, ensuring that international delegates and local hosts engaged in fluid, respectful, and emotionally resonant dialogue.

United Success Global is a transformative force that connects women leaders worldwide. Their presence in Medellín reaffirmed that female leadership not only drives economic growth—it also builds networks of trust, empathy, and shared vision.

Categories
Noticias

Concurso de Interpretación Resalta el Talento Emergente en el Día Internacional de la Traducción

El pasado 30 de septiembre, en el marco de la celebración del Día Internacional de la Traducción, la Escuela de Idiomas de la Universidad de Antioquia y la agencia GO BILINGUAL unieron esfuerzos para realizar un concurso de interpretación que convocó a estudiantes y egresados comprometidos con la excelencia lingüística y la comunicación intercultural.

Una alianza estratégica para la formación profesional

La Escuela de Idiomas de la Universidad de Antioquia, reconocida por su rigor académico y su compromiso con la formación integral de traductores e intérpretes, reafirmó su papel como semillero de talento bilingüe en Colombia. Su participación en este tipo de iniciativas fortalece el vínculo entre la academia y el ejercicio profesional, ofreciendo espacios reales de evaluación, retroalimentación y crecimiento.

Por su parte, GO BILINGUAL, agencia especializada en traducción e interpretación con enfoque técnico, de gobierno, legal, educativo y comunitario, aportó su experiencia en estándares internacionales, metodologías de evaluación y criterios de calidad. Su presencia garantiza que los ejercicios formativos respondan a las exigencias del mercado y promuevan la profesionalización del oficio.

Metodología del concurso

Cada participante enfrentó seis pruebas: dos de interpretación simultánea, dos de interpretación consecutiva y dos de traducción a la vista. Las evaluaciones fueron realizadas por múltiples expertos, quienes calificaron aspectos como fluidez, fidelidad al mensaje, precisión terminológica, claridad, toma de notas, coherencia discursiva y manejo del estrés, entre otros.

Las puntuaciones se asignaron en escala de 1 a 5, acompañadas de observaciones cualitativas. A partir de estos datos, se calculó un promedio ponderado por estudiante para establecer el escalafón final.

Hallazgos clave y observaciones recurrentes

El análisis reveló que el ritmo, la claridad y el uso estratégico de técnicas como la paráfrasis y la generalización fueron determinantes en los mejores desempeños. La toma de notas y la fidelidad al contenido se consolidaron como habilidades críticas para la interpretación consecutiva, mientras que el manejo del estrés y la dicción marcaron diferencias significativas en simultánea.

Algunos participantes mostraron consistencia y dominio técnico, aunque enfrentaron retos en precisión terminológica. Otros evidenciaron un análisis destacado del discurso, pero dificultades en pronunciación o control del tiempo. También se identificaron casos donde la fluidez y la retención fueron afectadas por el nerviosismo, lo que subraya la importancia de entrenar no solo la técnica, sino también la resiliencia emocional.

GO BILINGUAL en el conversatorio: Creando empresa en el contexto de la Traducción – Interpretación

Como parte de la programación académica del Día Internacional de la Traducción, GO BILINGUAL fue invitada al conversatorio “Creando empresa en el contexto de la Traducción – Interpretación”, organizado por el Comité de Traducción de la Escuela de Idiomas. El evento se llevó a cabo en la plazoleta de la Escuela a las 2:00 p. m., y contó con la participación de diversas agencias y emprendimientos del sector.

Durante el espacio, representantes de GO BILINGUAL compartieron reflexiones y experiencias junto a Inter Tex, SpanishASAP, Decoding, RWS y la Agencia de Traducción UdeA, bajo la moderación de Gabriel Quiroz. La conversación giró en torno a los retos de emprender en el campo de la traducción, la importancia de la ética profesional, y las oportunidades de colaboración entre agencias, universidades y nuevos talentos.

Impacto y proyección

Este tipo de ejercicios no solo permite identificar fortalezas y áreas de mejora en futuros intérpretes, sino que también promueve una cultura de evaluación transparente, colaborativa y formativa. Al vincular agencias profesionales con instituciones académicas, se construyen puentes entre la teoría y la práctica, se elevan los estándares del oficio y se empodera a una nueva generación de comunicadores interculturales.

La jornada fue, en esencia, una celebración del compromiso, la precisión y la pasión que exige el arte de interpretar. Una muestra de que, cuando se unen la academia, la experiencia y el propósito, el lenguaje se convierte en herramienta de transformación.


Interpretation Contest Highlights Emerging Talent on International Translation Day

On September 30, in celebration of International Translation Day, the School of Languages at the University of Antioquia and the agency GO BILINGUAL joined forces to host an interpretation contest featuring students and alumni committed to linguistic excellence and intercultural communication.

A Strategic Alliance for Professional Development

The School of Languages at the University of Antioquia, renowned for its academic rigor and dedication to the comprehensive training of translators and interpreters, reaffirmed its role as a breeding ground for bilingual talent in Colombia. Its involvement in initiatives like this strengthens the bridge between academia and professional practice, offering real spaces for evaluation, feedback, and growth.

GO BILINGUAL, a specialized agency in translation and interpretation with a technical, legal, governmental, educational, and community focus, contributed its expertise in international standards, evaluation methodologies, and quality criteria. Its participation ensures that training exercises meet market demands and promote the professionalization of the craft.

Contest Methodology

Each participant completed six tests: two in simultaneous interpretation, two in consecutive interpretation, and two in sight translation. Multiple experts evaluated each performance, scoring aspects such as fluency, message fidelity, terminological accuracy, clarity, note-taking, discourse coherence, and stress management, among others.

Scores were assigned on a scale from 1 to 5, accompanied by qualitative observations. A weighted average was calculated per participant to determine the final ranking.

Key Findings and Recurring Observations

The analysis revealed that rhythm, clarity, and strategic use of techniques such as paraphrasing and generalization were decisive in the strongest performances. Note-taking and content fidelity emerged as critical skills for consecutive interpretation, while stress management and diction made a significant difference in simultaneous interpretation.

Some participants demonstrated consistency and technical command, though they faced challenges in terminological precision. Others showed strong discourse analysis but struggled with pronunciation or time control. There were also cases where fluency and retention were affected by nervousness, underscoring the importance of training not only technique but also emotional resilience.

GO BILINGUAL at the Panel: Building a Business in the Translation–Interpretation Context

As part of the academic programming for International Translation Day, GO BILINGUAL was invited to participate in the panel discussion “Building a Business in the Translation–Interpretation Context,” organized by the Translation Committee of the School of Languages. The event took place at the School’s courtyard at 2:00 p.m. and featured contributions from various agencies and ventures in the field.

During the session, GO BILINGUAL representatives shared insights and experiences alongside Inter Tex, SpanishASAP, Decoding, RWS, and the UdeA Translation Agency, with moderation by Gabriel Quiroz. The conversation focused on the challenges of entrepreneurship in the translation sector, the importance of professional ethics, and the opportunities for collaboration between agencies, universities, and emerging talent.

Impact and Outlook

Exercises like this not only help identify strengths and areas for improvement in future interpreters, but also foster a culture of transparent, collaborative, and formative evaluation. By linking professional agencies with academic institutions, bridges are built between theory and practice, standards are raised, and a new generation of intercultural communicators is empowered.

The event was, at its core, a celebration of the commitment, precision, and passion required by the art of interpretation—a testament to how, when academia, experience, and purpose come together, language becomes a tool for transformation.

Categories
Noticias

GO BILINGUAL, agencia oficial de interpretación en la 19ª Fiesta del Libro y la Cultura 2025

Durante la 19ª edición de la Fiesta del Libro y la Cultura, celebrada del 17 al 20 de septiembre, la agencia GO BILINGUAL fue seleccionada como responsable oficial de los servicios de traducción e interpretación, garantizando la accesibilidad lingüística en una programación marcada por la diversidad cultural y el intercambio internacional.

Servicios prestados

GO BILINGUAL desplegó un equipo especializado para cubrir conferencias, conversatorios y sesiones personalizadas con invitados internacionales. Entre los servicios ofrecidos se incluyeron:

  • Interpretación simultánea con cabina media móvil en eventos masivos, con traducción español ⇄ inglés para más de 350 asistentes en total.
  • Traducción personalizada en sesiones de revisión de portafolios con la editora canadiense Peggy Burns, facilitando el diálogo entre autores emergentes y una de las voces más influyentes del cómic contemporáneo.
  • Coordinación técnica y logística de equipos de interpretación, incluyendo receptores individuales y sistemas de audio especializados.

Peggy Burns: la voz editorial detrás de Drawn & Quarterly

Una de las protagonistas internacionales del evento fue Peggy Burns (Canadá), editora y directora de la reconocida editorial Drawn & Quarterly, con sede en Montreal. Fundada en 1990, esta casa editorial ha sido clave en la consolidación de la novela gráfica como forma literaria y artística. Burns compartió su experiencia en la conferencia Edición del cómic contemporáneo, donde expuso el recorrido de la editorial y su compromiso con autores como Lynda Barry, Adrian Tomine y Kate Beaton.

Diamela Eltit: literatura como resistencia

Otra figura destacada fue la escritora chilena Diamela Eltit, reconocida por su obra literaria profundamente crítica y experimental. Eltit ha sido una voz clave en la literatura latinoamericana desde los años ochenta, abordando temas como la marginalidad, el cuerpo, la política y la memoria. En el conversatorio Reescribir el mundo con cicatrices, compartió escenario con Kim Thúy (Vietnam/Canadá) y Danielle Navarro, reflexionando sobre la literatura como testimonio y afirmación radical de lo vivo.

Kim Thúy: el exilio como raíz poética

La escritora Kim Thúy (Vietnam/Canadá) también fue una de las voces internacionales más conmovedoras de la Fiesta. Reconocida por obras como Ru y Em, su narrativa entrelaza memoria, migración y resiliencia, explorando el exilio como una fuente de belleza y reconstrucción. Nacida en Saigón y refugiada en Quebec desde su infancia, Thúy ha convertido su experiencia personal en literatura profundamente lírica, que ha sido traducida a más de 20 idiomas. En sus participaciones, compartió reflexiones sobre el cuerpo como archivo y la escritura como acto de sanación, generando una conexión íntima con el público colombiano.

La participación de GO BILINGUAL permitió que estas voces resonaran con claridad entre públicos diversos, reafirmando el papel de la traducción como puente cultural en uno de los eventos literarios más importantes de América Latina.


GO BILINGUAL, Official Interpretation Agency at the 19th Fiesta del Libro y la Cultura 2025

During the 19th edition of the Fiesta del Libro y la Cultura, held from September 17 to 20, the agency GO BILINGUAL was selected as the official provider of translation and interpretation services, ensuring linguistic accessibility in a program marked by cultural diversity and international exchange.

Services Provided

GO BILINGUAL deployed a specialized team to cover conferences, panel discussions, and personalized sessions with international guests. The services included:

  • Simultaneous interpretation using mobile media booths at large-scale events, with Spanish ⇄ English translation for over 350 attendees in total.
  • Personalized translation during portfolio review sessions with Canadian editor Peggy Burns, facilitating dialogue between emerging authors and one of the most influential voices in contemporary comics.
  • Technical and logistical coordination of interpretation equipment, including individual receivers and specialized audio systems.

Peggy Burns: The Editorial Voice Behind Drawn & Quarterly

One of the international highlights of the event was Peggy Burns (Canada), editor and director of the renowned publishing house Drawn & Quarterly, based in Montreal. Founded in 1990, this publisher has played a key role in establishing the graphic novel as a literary and artistic form. Burns shared her experience during the conference Editing Contemporary Comics, where she discussed the evolution of the publishing house and its commitment to authors such as Lynda Barry, Adrian Tomine, and Kate Beaton.

Diamela Eltit: Literature as Resistance

Another prominent figure was Chilean writer Diamela Eltit, known for her deeply critical and experimental literary work. Eltit has been a key voice in Latin American literature since the 1980s, addressing themes such as marginality, the body, politics, and memory. In the panel Rewriting the World with Scars, she shared the stage with Kim Thúy (Vietnam/Canada) and Danielle Navarro, reflecting on literature as testimony and radical affirmation of life.

Kim Thúy: Exile as Poetic Root

Writer Kim Thúy (Vietnam/Canada) was also one of the most moving international voices at the Fiesta. Known for works such as Ru and Em, her narrative weaves together memory, migration, and resilience, exploring exile as a source of beauty and reconstruction. Born in Saigon and a refugee in Quebec since childhood, Thúy has transformed her personal experience into deeply lyrical literature, translated into more than 20 languages. In her appearances, she shared reflections on the body as archive and writing as an act of healing, creating an intimate connection with the Colombian audience.

GO BILINGUAL’s participation ensured that these voices resonated clearly among diverse audiences, reaffirming the role of translation as a cultural bridge in one of Latin America’s most important literary events.

Categories
Noticias

GO BILINGUAL, agencia oficial de traducción para evento internacional de INTERPOL en Medellín

Medellín se convierte nuevamente en epicentro de la cooperación internacional en la lucha contra el crimen organizado. En el marco de la Operación Liberterra II, liderada por INTERPOL, la agencia de traducción GO BILINGUAL ha sido seleccionada como la proveedora oficial de servicios lingüísticos para este evento de alto nivel, que se desarrolló del 16 al 18 de septiembre de 2025.

El evento, patrocinado por la Alcaldía de Medellín, el Distrito de Ciencia, Tecnología e Innovación, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) y el gobierno de Canadá, incluye una agenda robusta con presentaciones de casos emblemáticos, paneles sobre migración irregular, redes criminales transnacionales, y estrategias regionales de cooperación.

Entre los ponentes destacan representantes de INTERPOL, UNODC, la Fiscalía General de la Nación, la Policía Nacional, Migración Colombia, y delegaciones de países como México, Argentina, República Dominicana, Canadá, España, Panamá, Costa Rica y Turks & Caicos.

Uno de los objetivos centrales de Liberterra II es identificar redes criminales transnacionales que han llegado hasta Antioquia para delinquir en diversas formas, y establecer mecanismos conjuntos para su desarticulación. Además, se presentarán los avances del Proyecto Turquesa, una iniciativa conjunta entre INTERPOL y UNODC para combatir la trata de personas y el tráfico de migrantes en la región.

¿Qué es INTERPOL y por qué Medellín?

La Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL) es la mayor red policial del mundo, con 195 países miembros. Su misión es facilitar la cooperación entre fuerzas del orden para combatir delitos transnacionales como el tráfico de personas, el terrorismo, el narcotráfico y el crimen cibernético.

Medellín ha sido reconocida por su transformación urbana y sus avances en seguridad, lo que la convierte en un punto estratégico para encuentros internacionales. La ciudad ha sido sede de múltiples eventos de INTERPOL, consolidando su papel como aliada clave en la lucha contra el crimen organizado en América Latina.

Un reconocimiento a la lucha local contra la explotación y la trata

La firme lucha de las autoridades de Medellín contra la explotación sexual de niños, niñas y adolescentes, así como contra la trata de personas, fue determinante para que la capital antioqueña fuera elegida como la primera sede en Colombia del Encuentro Internacional Operación Liberterra II. Este evento reúne a autoridades de control, organismos internacionales, representantes del gobierno de Estados Unidos y la Fuerza Pública colombiana.

Durante la reunión, se abordaron temas clave como la instalación de una sede de INTERPOL en Medellín, que ha fortalecido la seguridad local y la capacidad de respuesta frente a delitos cometidos por extranjeros. Según el alcalde Federico Gutiérrez, esta presencia ha sido decisiva:

“Vamos con toda. Solo entre 2024 y 2025 se han generado de parte de Interpol con Policía, con Fiscalía, estamos hablando de más de 39 capturas. En cinco años se habían generado 65, o sea, se están dando golpes importantes”, afirmó el mandatario.

GO BILINGUAL: puente lingüístico para la seguridad global

La elección de GO BILINGUAL como agencia oficial de traducción representa un reconocimiento a su calidad y experiencia en eventos internacionales. Nuestra labor fue clave para garantizar la comunicación efectiva entre delegaciones de distintos países, facilitando el intercambio de información crítica en tiempo real.


GO BILINGUAL Named Official Translation Partner for INTERPOL’s International Event in Medellín

Medellín once again served as a global hub for international cooperation in the fight against organized crime. As part of Operation Liberterra II, led by INTERPOL, GO BILINGUAL was selected as the official provider of language services for this high-level event, held from September 16 to 18, 2025.

The event was sponsored by the Mayor’s Office of Medellín, the District of Science, Technology and Innovation, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), and the Government of Canada. The agenda featured case studies, expert panels on irregular migration and transnational criminal networks, and regional strategies for enhanced cooperation.

Speakers included representatives from INTERPOL, UNODC, Colombia’s Attorney General’s Office, the National Police, Migration Colombia, and delegations from Mexico, Argentina, the Dominican Republic, Canada, Spain, Panama, Costa Rica, and Turks & Caicos.

A key objective of Liberterra II was to identify transnational criminal networks operating in Antioquia and develop joint mechanisms for dismantling them. The event also showcased progress on Project Turquesa, a collaborative initiative between INTERPOL and UNODC aimed at combating human trafficking and migrant smuggling across the region.

Why INTERPOL and Why Medellín?

The International Criminal Police Organization (INTERPOL) is the world’s largest police network, with 195 member countries. Its mission is to facilitate cross-border cooperation among law enforcement agencies to combat transnational crimes such as human trafficking, terrorism, drug trafficking, and cybercrime.

Medellín has earned international recognition for its urban transformation and security advancements, making it a strategic location for global law enforcement summits. The city has hosted multiple INTERPOL events, reinforcing its role as a key ally in the fight against organized crime in Latin America.

A Local Commitment to Combat Exploitation and Trafficking

Medellín’s strong stance against the sexual exploitation of children and adolescents, as well as human trafficking, played a decisive role in its selection as the first Colombian host city for the International Meeting of Operation Liberterra II. The event brought together oversight authorities, international organizations, U.S. government representatives, and Colombia’s security forces.

Discussions included the impact of establishing an INTERPOL office in Medellín, which has significantly enhanced local security and the city’s ability to respond to crimes committed by foreign nationals. Mayor Federico Gutiérrez emphasized the results:

“We’re going all in. Between 2024 and 2025, INTERPOL, in coordination with the police and the Attorney General’s Office, has carried out over 39 arrests. In the previous five years, there were 65. We’re making major breakthroughs,” he stated.

GO BILINGUAL: Bridging Language for Global Security

Being selected as the official translation partner is a testament to GO BILINGUAL’s excellence and experience in international events. Our work was instrumental in ensuring seamless communication among delegations from multiple countries, enabling the real-time exchange of critical information.

Categories
Noticias

GO BILINGUAL elegida como agencia de interpretación para el evento “Colombia y USA como destino de inversión”

El pasado 2 de septiembre, GO BILINGUAL fue seleccionada como la agencia oficial de interpretación para el evento “Colombia y USA como destino de inversión: claves jurídicas para hacer negocios”.

El encuentro, llevado a cabo en la Cámara de Comercio de Medellín para Antioquia, en alianza con la Colbra – Colombian American Bar Association, reunió a expertos y empresarios para analizar los aspectos clave de la inversión transfronteriza.

El evento se centró en los marcos jurídicos, estrategias para la atracción de capital y los procesos de apertura de empresas entre ambos países. Expertos de ambos lados del continente destacaron la importancia de comprender las normativas locales para asegurar el éxito y la seguridad de las operaciones comerciales.

De acuerdo con datos del Ministerio de Comercio, Industria y Turismo de Colombia, y el Departamento de Comercio de EE. UU., el flujo de inversión ha mostrado un crecimiento sostenido. En 2023, la inversión directa de EE. UU. en Colombia superó los $5 mil millones, con un aumento notable en la creación de nuevas empresas. De igual forma, la inversión colombiana en EE. UU. se ha fortalecido, especialmente en sectores como la tecnología y los servicios.

Acerca de las entidades organizadoras

La Cámara de Comercio de Medellín para Antioquia es una institución privada sin ánimo de lucro dedicada a promover el desarrollo empresarial en la región. Su labor incluye la prestación de servicios esenciales para los empresarios, como registro, capacitación y asesoría.

Por su parte, la Colbra – Colombian American Bar Association es una organización de abogados colombo-estadounidenses cuyo objetivo es fortalecer los lazos profesionales y facilitar el intercambio de conocimiento legal entre las dos naciones, apoyando a sus miembros en un entorno globalizado.

La importancia de la interpretación profesional en negocios internacionales

La elección de GO BILINGUAL subraya la necesidad crítica de una comunicación sin barreras en el ámbito de los negocios internacionales. Una interpretación precisa y profesional es fundamental para garantizar que todos los participantes, independientemente de su idioma, comprendan los términos y detalles técnicos, especialmente en asuntos legales y financieros. Contar con un servicio de interpretación de calidad, ya sea simultánea o consecutiva, minimiza malentendidos y mitiga riesgos, convirtiéndose en un activo estratégico para la toma de decisiones y el éxito de cualquier acuerdo de inversión.


Go Bilingual Selected As Interpretation Agency For “Colombia And Usa As Investment Destinations” Event

On September 2, GO BILINGUAL was chosen as the official interpretation agency for the event “Colombia and USA as Investment Destinations: Legal Keys to Doing Business.” The event, held at the Medellín Chamber of Commerce for Antioquia in partnership with the Colbra – Colombian American Bar Association, brought together experts and business leaders to discuss key aspects of cross-border investment.

The event focused on legal frameworks, strategies for attracting capital, and the processes for establishing companies in both countries. Experts from across the continent emphasized the importance of understanding local regulations to ensure the success and security of commercial operations.

According to data from the Colombian Ministry of Commerce, Industry and Tourism and the U.S. Department of Commerce, the flow of investment has shown sustained growth. In 2023, direct U.S. investment in Colombia exceeded $5 billion, with a notable increase in new business formation. Similarly, Colombian investment in the U.S. has strengthened, especially in sectors such as technology and services.

About the Organizing Entities

The Medellín Chamber of Commerce for Antioquia is a private, non-profit institution dedicated to promoting business development in the region. Its work includes providing essential services to entrepreneurs, such as registration, training, and consulting.

Meanwhile, the Colbra – Colombian American Bar Association is an organization of Colombian-American lawyers whose goal is to strengthen professional ties and facilitate the exchange of legal knowledge between the two nations, supporting its members in a globalized environment.

The Importance of Professional Interpretation in International Business

The selection of GO BILINGUAL highlights the critical need for seamless communication in the international business arena. Accurate and professional interpretation is fundamental to ensuring that all participants, regardless of their native language, fully understand technical terms and details, especially in legal and financial matters. Having a quality interpretation service, whether simultaneous or consecutive, minimizes misunderstandings and mitigates risks, making it a strategic asset for decision-making and the success of any international investment agreement.


FOR IMMEDIATE RELEASE

GO BILINGUAL SELECTED AS INTERPRETATION AGENCY FOR “COLOMBIA AND USA AS INVESTMENT DESTINATIONS” EVENT

MEDELLÍN, COLOMBIA – On September 2, GO BILINGUAL was chosen as the official interpretation agency for the event “Colombia and USA as Investment Destinations: Legal Keys to Doing Business.” The event, held at the Medellín Chamber of Commerce for Antioquia in partnership with the Colbra – Colombian American Bar Association, brought together experts and business leaders to discuss key aspects of cross-border investment.

The event focused on legal frameworks, strategies for attracting capital, and the processes for establishing companies in both countries. Experts from across the continent emphasized the importance of understanding local regulations to ensure the success and security of commercial operations.

According to data from the Colombian Ministry of Commerce, Industry and Tourism and the U.S. Department of Commerce, the flow of investment has shown sustained growth. In 2023, direct U.S. investment in Colombia exceeded $5 billion, with a notable increase in new business formation. Similarly, Colombian investment in the U.S. has strengthened, especially in sectors such as technology and services.

About the Organizing Entities

The Medellín Chamber of Commerce for Antioquia is a private, non-profit institution dedicated to promoting business development in the region. Its work includes providing essential services to entrepreneurs, such as registration, training, and consulting.

Meanwhile, the Colbra – Colombian American Bar Association is an organization of Colombian-American lawyers whose goal is to strengthen professional ties and facilitate the exchange of legal knowledge between the two nations, supporting its members in a globalized environment.

The Importance of Professional Interpretation in International Business

The selection of GO BILINGUAL highlights the critical need for seamless communication in the international business arena. Accurate and professional interpretation is fundamental to ensuring that all participants, regardless of their native language, fully understand technical terms and details, especially in legal and financial matters. Having a quality interpretation service, whether simultaneous or consecutive, minimizes misunderstandings and mitigates risks, making it a strategic asset for decision-making and the success of any international investment agreement.


Go Bilingual Selected As Interpretation Agency For “Colombia And USA As Investment Destinations” Event

On September 2, GO BILINGUAL was chosen as the official interpretation agency for the event “Colombia and USA as Investment Destinations: Legal Keys to Doing Business.” The event, held at the Medellín Chamber of Commerce for Antioquia in partnership with the Colbra – Colombian American Bar Association, brought together experts and business leaders to discuss key aspects of cross-border investment.

The event focused on legal frameworks, strategies for attracting capital, and the processes for establishing companies in both countries. Experts from across the continent emphasized the importance of understanding local regulations to ensure the success and security of commercial operations.

According to data from the Colombian Ministry of Commerce, Industry and Tourism and the U.S. Department of Commerce, the flow of investment has shown sustained growth. In 2023, direct U.S. investment in Colombia exceeded $5 billion, with a notable increase in new business formation. Similarly, Colombian investment in the U.S. has strengthened, especially in sectors such as technology and services.

About the Organizing Entities

The Medellín Chamber of Commerce for Antioquia is a private, non-profit institution dedicated to promoting business development in the region. Its work includes providing essential services to entrepreneurs, such as registration, training, and consulting.

Meanwhile, the Colbra – Colombian American Bar Association is an organization of Colombian-American lawyers whose goal is to strengthen professional ties and facilitate the exchange of legal knowledge between the two nations, supporting its members in a globalized environment.

The Importance of Professional Interpretation in International Business

The selection of GO BILINGUAL highlights the critical need for seamless communication in the international business arena. Accurate and professional interpretation is fundamental to ensuring that all participants, regardless of their native language, fully understand technical terms and details, especially in legal and financial matters. Having a quality interpretation service, whether simultaneous or consecutive, minimizes misunderstandings and mitigates risks, making it a strategic asset for decision-making and the success of any international investment agreement.