
Durante la 19ª edición de la Fiesta del Libro y la Cultura, celebrada del 17 al 20 de septiembre, la agencia GO BILINGUAL fue seleccionada como responsable oficial de los servicios de traducción e interpretación, garantizando la accesibilidad lingüística en una programación marcada por la diversidad cultural y el intercambio internacional.
Servicios prestados
GO BILINGUAL desplegó un equipo especializado para cubrir conferencias, conversatorios y sesiones personalizadas con invitados internacionales. Entre los servicios ofrecidos se incluyeron:














- Interpretación simultánea con cabina media móvil en eventos masivos, con traducción español ⇄ inglés para más de 350 asistentes en total.
- Traducción personalizada en sesiones de revisión de portafolios con la editora canadiense Peggy Burns, facilitando el diálogo entre autores emergentes y una de las voces más influyentes del cómic contemporáneo.
- Coordinación técnica y logística de equipos de interpretación, incluyendo receptores individuales y sistemas de audio especializados.

Peggy Burns: la voz editorial detrás de Drawn & Quarterly
Una de las protagonistas internacionales del evento fue Peggy Burns (Canadá), editora y directora de la reconocida editorial Drawn & Quarterly, con sede en Montreal. Fundada en 1990, esta casa editorial ha sido clave en la consolidación de la novela gráfica como forma literaria y artística. Burns compartió su experiencia en la conferencia Edición del cómic contemporáneo, donde expuso el recorrido de la editorial y su compromiso con autores como Lynda Barry, Adrian Tomine y Kate Beaton.
Diamela Eltit: literatura como resistencia
Otra figura destacada fue la escritora chilena Diamela Eltit, reconocida por su obra literaria profundamente crítica y experimental. Eltit ha sido una voz clave en la literatura latinoamericana desde los años ochenta, abordando temas como la marginalidad, el cuerpo, la política y la memoria. En el conversatorio Reescribir el mundo con cicatrices, compartió escenario con Kim Thúy (Vietnam/Canadá) y Danielle Navarro, reflexionando sobre la literatura como testimonio y afirmación radical de lo vivo.

Kim Thúy: el exilio como raíz poética
La escritora Kim Thúy (Vietnam/Canadá) también fue una de las voces internacionales más conmovedoras de la Fiesta. Reconocida por obras como Ru y Em, su narrativa entrelaza memoria, migración y resiliencia, explorando el exilio como una fuente de belleza y reconstrucción. Nacida en Saigón y refugiada en Quebec desde su infancia, Thúy ha convertido su experiencia personal en literatura profundamente lírica, que ha sido traducida a más de 20 idiomas. En sus participaciones, compartió reflexiones sobre el cuerpo como archivo y la escritura como acto de sanación, generando una conexión íntima con el público colombiano.
La participación de GO BILINGUAL permitió que estas voces resonaran con claridad entre públicos diversos, reafirmando el papel de la traducción como puente cultural en uno de los eventos literarios más importantes de América Latina.
GO BILINGUAL, Official Interpretation Agency at the 19th Fiesta del Libro y la Cultura 2025
During the 19th edition of the Fiesta del Libro y la Cultura, held from September 17 to 20, the agency GO BILINGUAL was selected as the official provider of translation and interpretation services, ensuring linguistic accessibility in a program marked by cultural diversity and international exchange.
Services Provided
GO BILINGUAL deployed a specialized team to cover conferences, panel discussions, and personalized sessions with international guests. The services included:
- Simultaneous interpretation using mobile media booths at large-scale events, with Spanish ⇄ English translation for over 350 attendees in total.
- Personalized translation during portfolio review sessions with Canadian editor Peggy Burns, facilitating dialogue between emerging authors and one of the most influential voices in contemporary comics.
- Technical and logistical coordination of interpretation equipment, including individual receivers and specialized audio systems.
Peggy Burns: The Editorial Voice Behind Drawn & Quarterly
One of the international highlights of the event was Peggy Burns (Canada), editor and director of the renowned publishing house Drawn & Quarterly, based in Montreal. Founded in 1990, this publisher has played a key role in establishing the graphic novel as a literary and artistic form. Burns shared her experience during the conference Editing Contemporary Comics, where she discussed the evolution of the publishing house and its commitment to authors such as Lynda Barry, Adrian Tomine, and Kate Beaton.
Diamela Eltit: Literature as Resistance
Another prominent figure was Chilean writer Diamela Eltit, known for her deeply critical and experimental literary work. Eltit has been a key voice in Latin American literature since the 1980s, addressing themes such as marginality, the body, politics, and memory. In the panel Rewriting the World with Scars, she shared the stage with Kim Thúy (Vietnam/Canada) and Danielle Navarro, reflecting on literature as testimony and radical affirmation of life.
Kim Thúy: Exile as Poetic Root
Writer Kim Thúy (Vietnam/Canada) was also one of the most moving international voices at the Fiesta. Known for works such as Ru and Em, her narrative weaves together memory, migration, and resilience, exploring exile as a source of beauty and reconstruction. Born in Saigon and a refugee in Quebec since childhood, Thúy has transformed her personal experience into deeply lyrical literature, translated into more than 20 languages. In her appearances, she shared reflections on the body as archive and writing as an act of healing, creating an intimate connection with the Colombian audience.
GO BILINGUAL’s participation ensured that these voices resonated clearly among diverse audiences, reaffirming the role of translation as a cultural bridge in one of Latin America’s most important literary events.