Durante una serie de conferencias organizadas por la empresa internacional Onebeat en la ciudad de Medellín, GO BILINGUAL brindó servicios de interpretación simultánea para facilitar la participación del reconocido experto en Teoría de las Restricciones (TOC), Rami Goldratt.
Goldratt, actual CEO de Goldratt Consulting, ha liderado proyectos de transformación en sectores como el retail, automotriz, textil, químico y de servicios en todo el mundo. Su enfoque en ventas y marketing ha redefinido prácticas empresariales, y su trabajo en educación ha capacitado a docentes globalmente en el uso de procesos de pensamiento TOC para el desarrollo infantil.
La participación de Rami Goldratt en las conferencias de Onebeat también honra el legado de su padre, el Dr. Eliyahu Goldratt, fundador de Goldratt Consulting y creador de la Teoría de las Restricciones (TOC).
Reconocido como “un gurú de los negocios y un genio”, el Dr. Goldratt fue educador, físico, teórico y visionario, dedicado a transformar la manera en que las organizaciones piensan y operan. Para Goldratt Consulting, fue más que un líder: fue un mentor apasionado que cultivó una cultura de pensamiento crítico, innovación continua y compromiso con el aprendizaje. Su influencia permanece viva en cada aplicación de TOC alrededor del mundo, y en el trabajo de líderes como Rami, que siguen expandiendo los ideales que él defendió.
¿Qué es Onebeat? Onebeat es una plataforma impulsada por inteligencia artificial que revoluciona la gestión de inventarios en el sector retail. Su tecnología permite:
📊 Optimizar márgenes de ganancia sin cambiar el portafolio de productos.
🚚 Reubicar inventario en tiempo real según la demanda específica de cada tienda.
🛍️ Aumentar las ventas a precio completo y reducir descuentos de fin de temporada.
🔄 Adaptarse dinámicamente a patrones de consumo, mejorando la eficiencia y sostenibilidad operativa.
La colaboración entre GO BILINGUAL, Onebeat y Rami Goldratt representa un ejemplo de cómo la interpretación profesional puede conectar ideas transformadoras con audiencias locales, fortaleciendo el intercambio de conocimiento y la innovación empresarial en América Latina.
GO BILINGUAL Sparks Global Thinking in Medellín Through Interpretation for Rami Goldratt
During a series of conferences organized by international company Onebeat in the city of Medellín, GO BILINGUAL provided simultaneous interpretation services to facilitate the participation of renowned Theory of Constraints (TOC) expert, Rami Goldratt.
Goldratt, current CEO of Goldratt Consulting, has led transformational projects across industries such as retail, automotive, textile, chemical, and services worldwide. His sales and marketing approach has redefined business practices, and his educational work has empowered educators globally to apply TOC thinking processes in childhood development.
Rami Goldratt’s participation in the Onebeat conferences also honors the legacy of his father, Dr. Eliyahu Goldratt, founder of Goldratt Consulting and creator of the Theory of Constraints (TOC).
Recognized as “a business guru and a genius,” Dr. Goldratt was an educator, physicist, theorist, and visionary, committed to reshaping how organizations think and operate. For Goldratt Consulting, he was more than a leader—he was a passionate mentor who cultivated a culture of critical thinking, continuous innovation, and lifelong learning. His influence lives on in every TOC application around the world, and in the work of leaders like Rami, who continue to expand the ideals he championed.
What is Onebeat? Onebeat is an AI-powered platform transforming inventory management in the retail sector. Its technology enables:
📊 Profit margin optimization without changing the product portfolio
🚚 Real-time inventory relocation based on the specific demand of each store
🛍️ Increased full-price sales and reduced end-of-season discounts
🔄 Dynamic adaptation to consumption patterns, enhancing operational efficiency and sustainability
The collaboration between GO BILINGUAL, Onebeat, and Rami Goldratt showcases how professional interpretation can connect transformative ideas with local audiences, strengthening knowledge exchange and business innovation in Latin America.
Más de 250 asistentes se sumergieron en las corrientes simbólicas y culturales de la Amazonía durante dos encuentros excepcionales los días 17 y 18 de julio de 2025 en el MAAM — Museo de Arte Moderno de Medellín, que contaron con la participación de GO BILINGUAL como agencia oficial de traducciones.
MAAM: Un epicentro de arte contemporáneo en Ciudad del Río
Fundado en 1978 y ubicado en el corazón de Ciudad del Río, el MAAM se ha consolidado como un espacio vivo y provocador que desafía los límites del arte moderno y contemporáneo. Su arquitectura industrial, sus exposiciones de vanguardia y su compromiso con el pensamiento crítico lo convierten en un referente cultural de Medellín y del sur global. En sus salas, el arte dialoga con el territorio, la memoria y las voces diversas que lo habitan.
Aguas que conectan imaginarios
La primera cita, el 17 de julio, fue la conferencia “Bubuia: Aguas como fuente de imaginaciones y deseos”, curada por Keyna Eleison y Vania Leal como parte inaugural de la Bienal das Amazônias. Inspirada en la presencia del agua en el imaginario amazónico — las lluvias, los ríos, el fluir — la exposición propuso recorrer rutas movedizas, donde nociones de lugar, identidad y economía se ven desplazadas por la corriente cultural.
Un recorrido interpretado con sensibilidad intercultural
El segundo encuentro, el 18 de julio, consistió en una visita guiada con interpretación simultánea a la exposición principal de la Bienal. Durante esta experiencia, GO BILINGUAL facilitó la comunicación entre los asistentes de habla portuguesa y española, ofreciendo una traducción fluida y culturalmente precisa que permitió una comprensión profunda del diálogo curatorial, las obras expuestas y los conceptos que entretejían la muestra.
Keyna Eleison: curadora, filósofa y cronista ancestral
Keyna Eleison, nacida en Río de Janeiro, es curadora, escritora y narradora con una trayectoria marcada por el pensamiento afrodescendiente, la filosofía y la historia del arte. Fue directora artística del Museo de Arte Moderno de Río de Janeiro y actualmente es co-curadora de la Bienal de São Paulo. Su enfoque curatorial entrelaza saberes griot, espiritualidad y justicia cultural, creando espacios donde el arte se convierte en memoria viva y resistencia poética.
Vania Leal: cuerpo de río y voz del norte amazónico
Desde Belém, Vania Leal ha tejido una práctica curatorial profundamente conectada con los territorios amazónicos. Con una maestría en comunicación y cultura, ha sido curadora de múltiples exposiciones en la región y directora de proyectos especiales de la Bienal das Amazônias. Su trabajo se define por el desplazamiento físico y simbólico a través de ríos, comunidades y saberes ancestrales, posicionando el arte como herramienta de encuentro, cuidado y transformación.
Traducción que fluye entre lenguas
GO BILINGUAL fue seleccionada por su compromiso con la interculturalidad y su dominio profesional del portugués y el español. Su equipo de traductores no solo transmitió palabras, sino también sentidos, emociones y gestos que convirtieron el lenguaje en un canal de conexión ética entre cuerpos y territorios.
Una presencia que reafirma vínculos
Este reconocimiento posiciona a GO BILINGUAL como un referente en servicios lingüísticos para espacios de alta sensibilidad cultural, donde la traducción trasciende lo técnico y se convierte en narrativa viva, flotante y transformadora.
GO BILINGUAL: A Linguistic Bridge at the Bienal das Amazônias from the MAAM in Medellín
More than 250 attendees immersed themselves in the symbolic and cultural currents of the Amazon during two exceptional events held on July 17 and 18, 2025 at the MAAM — Museum of Modern Art of Medellín, where GO BILINGUAL participated as the official translation agency.
MAAM: A Contemporary Art Epicenter in Ciudad del Río
Founded in 1978 and located in the heart of Ciudad del Río, the MAAM has become a vibrant and provocative space that challenges the boundaries of modern and contemporary art. Its industrial architecture, cutting-edge exhibitions, and commitment to critical thinking have made it a cultural landmark in Medellín and the Global South. Within its galleries, art engages in a dialogue with territory, memory, and the diverse voices that inhabit it.
Waters that Connect Imaginaries
The first event, held on July 17, was the conference “Bubuia: Waters as a Source of Imaginations and Desires”, curated by Keyna Eleison and Vania Leal as the inaugural moment of the Bienal das Amazônias. Inspired by the presence of water in the Amazonian imagination — the rain, the rivers, the flow — the exhibition invited attendees to navigate shifting routes where notions of place, identity, and economy are moved by cultural currents.
A Guided Tour Interpreted with Intercultural Sensitivity
The second event, on July 18, consisted of a guided visit with simultaneous interpretation to the Bienal’s main exhibition. During this experience, GO BILINGUAL facilitated communication between Portuguese- and Spanish-speaking attendees, offering fluid and culturally nuanced translation that enabled a deeper understanding of the curatorial dialogue, the exhibited works, and the intertwined conceptual threads.
Keyna Eleison: Curator, Philosopher, and Ancestral Storyteller
Born in Rio de Janeiro, Keyna Eleison is a curator, writer, and narrator whose career is shaped by Afro-descendant thought, philosophy, and art history. She served as Artistic Director of the Museum of Modern Art of Rio de Janeiro and is currently co-curator of the Bienal de São Paulo. Her curatorial approach interweaves griot knowledge, spirituality, and cultural justice, creating spaces where art becomes living memory and poetic resistance.
Vania Leal: River Body and Voice of the Northern Amazon
Based in Belém, Vania Leal has cultivated a curatorial practice deeply rooted in Amazonian territories. With a master’s degree in communication and culture, she has curated multiple exhibitions in the region and directed special projects for the Bienal das Amazônias. Her work is defined by physical and symbolic movement through rivers, communities, and ancestral knowledge, positioning art as a tool for encounter, care, and transformation.
Translation that Flows Between Languages
GO BILINGUAL was selected for its commitment to intercultural understanding and professional mastery of Portuguese and Spanish. Its team of translators conveyed not just words, but also meaning, emotion, and gesture — turning language into an ethical channel between bodies and territories.
A Presence That Reaffirms Connection
This recognition positions GO BILINGUAL as a leader in linguistic services for culturally sensitive settings, where translation transcends technique to become a living, floating, and transformative narrative.
Durante una visita oficial de dos días, GO BILINGUAL brindó acompañamiento lingüístico y estratégico a la delegación de Houston, Texas, liderada por el concejal Mario Castillo (District H), en un recorrido por Medellín centrado en soluciones basadas en la naturaleza para la resiliencia climática. La agenda incluyó visitas técnicas, presentaciones institucionales y espacios de diálogo con líderes locales, todo orientado a identificar prácticas replicables para comunidades de Houston afectadas por el calor extremo.
Reunión en ACI Medellín sobre corredores verdes
La jornada comenzó en Plaza Mayor con una presentación sobre los Corredores Verdes, un ambicioso proyecto que conecta cerros, quebradas y parques urbanos mediante avenidas arborizadas y vegetación nativa. Esta estrategia ha sido clave en la reducción de la temperatura urbana, mejora de la calidad del aire y recuperación de la biodiversidad. La delegación exploró cómo replicar este tipo de infraestructura ecológica en contextos urbanos vulnerables.
🚶 Visita técnica al Corredor Verde de la Avenida Oriental En recorrido liderado por la Secretaría de Infraestructura, se destacó el impacto del corredor en la promoción de la movilidad sostenible, la revitalización visual del centro y el aumento de áreas verdes en zonas densas. El proyecto, reconocido internacionalmente como solución basada en la naturaleza, combina ingeniería urbana con restauración ecológica.
🌱 Presentación sobre el Plan de Renaturalización de Medellín
La delegación conoció el enfoque de Medellín para devolver espacios urbanos a la naturaleza. El Plan de Renaturalización busca recuperar quebradas, zonas verdes y espacios públicos mediante educación ambiental y participación comunitaria. Se explicaron sus beneficios en la reducción de riesgos climáticos y la mejora del bienestar ciudadano, en alineación con los Objetivos de Desarrollo Sostenible.
🌊 Encuentro en Parques del Río Medellín
La visita a Parques del Río permitió ver de cerca cómo Medellín ha transformado la ribera del río en un espacio público integrado con infraestructura verde, movilidad peatonal y restauración ecológica. Esta intervención ha sido un referente de regeneración urbana en América Latina, priorizando inclusión social, recuperación ambiental y resiliencia climática.
🌤️ Presentación de SIATA – Sistema de Alerta Temprana
La delegación asistió a una sesión con el equipo de SIATA, un sistema de monitoreo ambiental que recopila datos en tiempo real sobre lluvias, calidad del aire y riesgos climáticos. Se resaltó su papel en la gestión temprana de emergencias y su innovación en ciencia ciudadana. La experiencia despertó interés sobre cómo adoptar modelos similares en Houston.
🚡 Visita técnica al sistema de transporte de Medellín
Tras las reuniones oficiales, GO BILINGUAL organizó y lideró una visita de campo al sistema integrado de transporte de Medellín, donde la delegación vivió la experiencia del Metro, el tranvía Ayacucho y el Metrocable Línea H, una solución de movilidad que conecta zonas de alta pendiente. La Línea H cuenta con tres estaciones: Oriente, Las Torres y Villa Sierra, integrando inclusión territorial y sostenibilidad operativa.
GO BILINGUAL: conectando ideas para enfrentar el cambio climático
La participación de GO BILINGUAL fue clave para asegurar una comunicación clara, técnica y culturalmente contextualizada. Más allá de traducir palabras, facilitamos puentes entre visiones de ciudad, fortaleciendo el aprendizaje mutuo y las estrategias globales frente al cambio climático.
GO BILINGUAL accompanies Houston delegation in climate exchange with Medellín
During a two-day official visit, GO BILINGUAL provided linguistic and strategic support to the Houston, Texas delegation, led by Council Member Mario Castillo (District H), in a tour of Medellín focused on nature-based solutions for climate resilience. The agenda included technical visits, institutional presentations, and dialogue with local leaders, all aimed at identifying practices that could be adapted to Houston’s most heat-affected communities.
🌳 Meeting at ACI Medellín on Green Corridors
The visit began at Plaza Mayor with a presentation on Green Corridors, a city-wide strategy that connects hills, streams, and parks through tree-lined avenues and native vegetation. This initiative has helped reduce urban temperatures, improve air quality, and restore biodiversity. The delegation explored how similar ecological infrastructure could be implemented in Houston’s dense urban areas.
🚶 Technical Visit to Oriental Avenue Green Corridor
Led by the Secretariat of Infrastructure, this visit showcased the corridor’s impact on sustainable mobility and visual revitalization. Recognized internationally as a nature-based solution, the project integrates urban engineering with ecological restoration, offering a replicable model for climate adaptation.
🌱 Presentation on Medellín’s Renaturalization Plan
The delegation learned about Medellín’s efforts to return urban space to nature through ecological restoration. The Renaturalization Plan focuses on recovering green areas and waterways, promoting environmental education, and reducing climate risks. Its alignment with the UN Sustainable Development Goals sparked interest in how similar strategies could be scaled in Houston.
🌊 Visit to Parques del Río Medellín
This flagship project reclaims public space along the Medellín River, integrating green infrastructure, pedestrian pathways, and ecological restoration. It exemplifies urban regeneration and climate resilience, prioritizing inclusion and environmental recovery.
🌤️ Presentation of SIATA – Early Warning System
The delegation attended a session with SIATA, Medellín’s environmental monitoring system. SIATA collects real-time data on rainfall, air quality, and climate risks, enabling early alerts and informed emergency response. Its citizen science model and technological innovation drew attention as a potential reference for Houston’s climate preparedness.
🚡 Technical Visit to Medellín’s Integrated Transport System
After the official agenda, GO BILINGUAL organized and led a field visit to Medellín’s public transport system, known for its sustainability and inclusivity. The delegation experienced the Metro, the Ayacucho tram, and the Metrocable Line H, which connects hillside communities. Line H includes three stations: Oriente, Las Torres, and Villa Sierra, showcasing how mobility infrastructure can support equitable urban development.
🌎 GO BILINGUAL: Connecting ideas to face climate challenges
GO BILINGUAL’s participation was essential in ensuring clear, technically accurate, and culturally contextualized communication. Beyond translating words, the team built bridges between urban visions, strengthening mutual learning and global strategies to address climate change.
Durante el desarrollo de F-AIR COLOMBIA 2025, GO BILINGUAL demostró una vez más su compromiso con la excelencia en servicios lingüísticos, ofreciendo interpretación y acompañamiento de alto nivel en un entorno estratégico y multicultural.
Este evento, organizado por la Unidad Administrativa Especial de Aeronáutica Civil y la Fuerza Aeroespacial Colombiana, se consolida como un catalizador para el fortalecimiento de la industria aeronáutica y aeroespacial en América Latina, reuniendo a representantes de aviación civil, defensa, empresas públicas y privadas, y proveedores especializados.
El jueves 10 de julio, GO BILINGUAL tuvo el privilegio de acompañar al Dr. Angelo Costa Gurgel, coautor del MIT CS3 Special Report: Sustainable Decarbonization of Aviation in Latin America, en reuniones de alto nivel que abordaron los retos y oportunidades de una aviación más sostenible en la región. La participación del Dr. Gurgel aportó una visión técnica y académica de gran valor, mientras que la labor de interpretación de GO BILINGUAL facilitó el intercambio preciso y fluido entre actores internacionales.
La industria de la aviación civil y de defensa en América Latina vive una etapa de transformación estratégica, marcada por la modernización de flotas, el fortalecimiento de la vigilancia aérea y la integración de nuevas tecnologías. Países como Brasil, México, Chile y Colombia han intensificado sus inversiones en sistemas de defensa aérea, aeronaves multipropósito y soluciones avanzadas de monitoreo, buscando construir una infraestructura más autónoma y resiliente. En este contexto, F-AIR COLOMBIA se posiciona como una plataforma esencial para fomentar alianzas comerciales, intercambios técnicos y cooperación internacional.
En Colombia, la sinergia entre los sectores civil y militar ha dado lugar a proyectos de gran escala como la renovación de la red de radares, con una inversión superior a los 65 millones de euros, liderada por Indra. Esta iniciativa refuerza la seguridad aérea del país y demuestra el dinamismo del ecosistema aeronáutico colombiano, donde empresas públicas y privadas apuestan por la innovación, la capacitación continua y la competitividad tecnológica. Gracias a estos avances, Colombia se consolida como referente regional en sostenibilidad operativa y desarrollo aeroespacial.
La participación de GO BILINGUAL en este encuentro refleja el valor de contar con un aliado estratégico en traducción e interpretación, capaz de asegurar la precisión técnica, la coherencia cultural y la fluidez comunicativa en escenarios de alta exigencia. Más que transmitir palabras, GO BILINGUAL traduce contextos, construye puentes y amplifica el impacto de cada intervención internacional. Con una visión ética, adaptable y profesional, se reafirma como un socio esencial para el diálogo global en la industria aeronáutica.
GO BILINGUAL strengthens international communication at F-AIR COLOMBIA 2025
During F-AIR COLOMBIA 2025, GO BILINGUAL reaffirmed its commitment to excellence in linguistic services by providing high-level interpretation and support in a strategic, multicultural setting. Organized by the Special Administrative Unit of Civil Aeronautics and the Colombian Aerospace Force, this event has become a catalyst for strengthening the aeronautical and aerospace industry in Latin America, bringing together representatives from civil aviation, defense, public and private companies, and specialized suppliers.
On Thursday, July 10, GO BILINGUAL had the privilege of accompanying Dr. Angelo Costa Gurgel, co-author of the MIT CS3 Special Report: Sustainable Decarbonization of Aviation in Latin America, in high-level meetings that addressed the challenges and opportunities of a more sustainable aviation future in the region. Dr. Gurgel’s participation added valuable technical and academic insight, while GO BILINGUAL’s interpretation ensured precise and fluid communication among international stakeholders.
The civil and defense aviation industry in Latin America is undergoing a strategic transformation, driven by fleet modernization, enhanced aerial surveillance, and the integration of new technologies. Countries such as Brazil, Mexico, Chile, and Colombia have ramped up investments in air defense systems, multipurpose aircraft, and advanced monitoring solutions, aiming to build more autonomous and resilient infrastructure. In this context, F-AIR COLOMBIA stands out as a vital platform for fostering commercial partnerships, technical exchanges, and international cooperation.
In Colombia, the synergy between civil and military sectors has led to large-scale projects such as the radar network renewal, with an investment exceeding 65 million euros, spearheaded by Indra. This initiative strengthens the country’s air safety and showcases the dynamism of Colombia’s aeronautical ecosystem, where public and private entities are investing in innovation, continuous training, and technological competitiveness. These advancements position Colombia as a regional leader in operational sustainability and aerospace development.
GO BILINGUAL’s participation in this event highlights the value of having a strategic partner in translation and interpretation, capable of ensuring technical precision, cultural coherence, and fluid communication in high-stakes environments. More than just translating words, GO BILINGUAL translates contexts, builds bridges, and amplifies the impact of every international engagement. With an ethical, adaptable, and professional approach, it stands out as an essential ally for global dialogue in the aeronautical industry.
La agencia de traducción GO BILINGUAL, facilitó el intercambio en español, inglés y portugués, para el programa internacional Community-driven Housing Electrification Roadmap: Renovating and Retrofitting Social Housing, una iniciativa liderada por C40 Cities y el Bloomberg Cities Idea Exchange.
¿De qué trata esta iniciativa?
El eje central del programa es la electrificación equitativa y la renovación sostenible de viviendas sociales, especialmente en comunidades vulnerables. En lugar de construir desde cero, se apuesta por renovar y adaptar viviendas existentes para hacerlas más eficientes, saludables y resilientes frente al cambio climático. Esto incluye la instalación de tecnologías limpias como bombas de calefacción, paneles solares y electrodomésticos eléctricos, reduciendo así las emisiones y mejorando la calidad de vida de los residentes.
¿Qué hacen C40 y Bloomberg Cities Idea Exchange?
C40 Cities, una red de casi 100 ciudades comprometidas con la acción climática, impulsa políticas urbanas que reduzcan emisiones y promuevan justicia social.
Bloomberg Cities Idea Exchange actúa como plataforma global para replicar soluciones urbanas exitosas, ofreciendo asistencia técnica, hojas de ruta operativas y fondos de implementación para que otras ciudades adopten estas ideas.
Ambas organizaciones están promoviendo programas de renovación liderados por la comunidad, donde los residentes participan activamente en el diseño y ejecución de las mejoras en sus hogares.
¿Qué está ocurriendo en América Latina?
Aunque la región ha alcanzado un 97% de cobertura eléctrica, aún existen 18 millones de personas sin acceso confiable a electricidad, especialmente en zonas rurales. Iniciativas como las de CAF y la Alianza Global para la Energía Sostenible están impulsando proyectos de electrificación con energías renovables, mientras que países como Colombia, Brasil y Chile experimentan con modelos comunitarios de energía para cerrar la brecha.
¿Qué aporta el Equitable Home Electrification Toolkit?
Desarrollado por RMI y Emerald Cities Collaborative, este toolkit ofrece una guía práctica para que gobiernos locales y comunidades diseñen hojas de ruta de electrificación equitativa. Promueve la coparticipación comunitaria, identifica barreras técnicas y sociales, y propone soluciones para evitar desplazamientos, mejorar la salud y reducir costos energéticos. Leer
¿Por qué es clave GO BILINGUAL?
La participación de GO BILINGUAL garantiza que los contenidos, webinarios y materiales técnicos de esta iniciativa sean accesibles en tres idiomas clave: español, inglés y portugués. Su rol es fundamental para:
Facilitar la comunicación intercultural entre ciudades de América, Europa y África.
Asegurar que las comunidades locales comprendan y participen activamente en los procesos de electrificación y renovación.
Traducir no solo palabras, sino también intenciones, contextos y soluciones técnicas con precisión y sensibilidad cultural.
Con su experiencia en sostenibilidad, lenguaje técnico y comunicación pública, GO BILINGUAL se posiciona como un puente estratégico entre la innovación global y la acción local.
GO BILINGUAL selected to facilitate communication in a webinar on the global initiative for social housing electrification and renovation
The translation agency GO BILINGUAL facilitated multilingual exchange in Spanish, English, and Portuguese for the international program Community-driven Housing Electrification Roadmap: Renovating and Retrofitting Social Housing, an initiative led by C40 Cities and the Bloomberg Cities Idea Exchange.
What is this initiative about?
The central goal of the program is equitable electrification and sustainable renovation of social housing, particularly in vulnerable communities. Rather than building from scratch, it focuses on retrofitting and adapting existing homes to make them more efficient, healthier, and more climate-resilient. This includes the installation of clean technologies such as heat pumps, solar panels, and electric appliances, thus reducing emissions and improving residents’ quality of life.
What are C40 and Bloomberg Cities Idea Exchange doing?
C40 Cities, a network of nearly 100 cities committed to climate action, promotes urban policies that reduce emissions and advance social justice.
Bloomberg Cities Idea Exchange acts as a global platform to replicate successful urban solutions, providing technical assistance, operational roadmaps, and implementation funding to help other cities adopt these strategies.
Both organizations advocate for community-led renovation programs, where residents actively participate in the planning and execution of improvements to their homes.
What’s happening in Latin America?
Although the region has reached 97% electricity coverage, around 18 million people still lack reliable access, particularly in rural areas. Initiatives from organizations like CAF and the Global Alliance for Sustainable Energy are driving electrification projects through renewable sources, while countries such as Colombia, Brazil, and Chile are piloting community-based energy models to close the gap.
What does the Equitable Home Electrification Toolkit offer?
Created by RMI and the Emerald Cities Collaborative, this toolkit is a practical guide for local governments and communities to design equitable electrification roadmaps. It encourages community co-participation, identifies technical and social barriers, and proposes solutions to prevent displacement, improve health, and lower energy costs.
Why is GO BILINGUAL essential?
GO BILINGUAL’s involvement ensures that the initiative’s content, webinars, and technical materials are accessible in three key languages: Spanish, English, and Portuguese. Their role is critical in:
Facilitating intercultural communication across cities in the Americas, Europe, and Africa.
Ensuring local communities understand and actively engage in the electrification and renovation processes.
Translating not only words, but also intentions, contexts, and technical solutions with precision and cultural sensitivity.
With expertise in sustainability, technical language, and public communication, GO BILINGUAL serves as a strategic bridge between global innovation and local action.
GO BILINGUAL selected to facilitate communication in a webinar on the global initiative for social housing electrification and renovation
The translation agency GO BILINGUAL facilitated multilingual exchange in Spanish, English, and Portuguese for the international program Community-driven Housing Electrification Roadmap: Renovating and Retrofitting Social Housing, an initiative led by C40 Cities and the Bloomberg Cities Idea Exchange.
What is this initiative about?
The central goal of the program is equitable electrification and sustainable renovation of social housing, particularly in vulnerable communities. Rather than building from scratch, it focuses on retrofitting and adapting existing homes to make them more efficient, healthier, and more climate-resilient. This includes the installation of clean technologies such as heat pumps, solar panels, and electric appliances, thus reducing emissions and improving residents’ quality of life.
What are C40 and Bloomberg Cities Idea Exchange doing?
C40 Cities, a network of nearly 100 cities committed to climate action, promotes urban policies that reduce emissions and advance social justice.
Bloomberg Cities Idea Exchange acts as a global platform to replicate successful urban solutions, providing technical assistance, operational roadmaps, and implementation funding to help other cities adopt these strategies.
Both organizations advocate for community-led renovation programs, where residents actively participate in the planning and execution of improvements to their homes.
What’s happening in Latin America?
Although the region has reached 97% electricity coverage, around 18 million people still lack reliable access, particularly in rural areas. Initiatives from organizations like CAF and the Global Alliance for Sustainable Energy are driving electrification projects through renewable sources, while countries such as Colombia, Brazil, and Chile are piloting community-based energy models to close the gap.
What does the Equitable Home Electrification Toolkit offer?
Created by RMI and the Emerald Cities Collaborative, this toolkit is a practical guide for local governments and communities to design equitable electrification roadmaps. It encourages community co-participation, identifies technical and social barriers, and proposes solutions to prevent displacement, improve health, and lower energy costs.
Why is GO BILINGUAL essential?
GO BILINGUAL’s involvement ensures that the initiative’s content, webinars, and technical materials are accessible in three key languages: Spanish, English, and Portuguese. Their role is critical in:
Facilitating intercultural communication across cities in the Americas, Europe, and Africa.
Ensuring local communities understand and actively engage in the electrification and renovation processes.
Translating not only words, but also intentions, contexts, and technical solutions with precision and cultural sensitivity.
With expertise in sustainability, technical language, and public communication, GO BILINGUAL serves as a strategic bridge between global innovation and local action.
En un día tan especial como tu matrimonio civil, cada palabra importa. Desde el “sí” hasta los votos, cada expresión lleva consigo emoción, compromiso y significado legal. Por eso, contar con un intérprete profesional no es solo una formalidad… es asegurar que el amor se entienda en todos los idiomas.
En GO BILINGUAL, nuestros intérpretes están preparados para acompañarte en este momento único de tu vida, brindando servicios en inglés, español, portugués, italiano, francés y alemán. Ya sea que una de las partes no domine el idioma local o que el acto requiera precisión legal, nuestro equipo garantiza una comunicación fluida, precisa y cálida.
La importancia de un intérprete calificado en tu boda civil
Un intérprete no solo traduce; también mantiene la solemnidad del momento, adapta el tono adecuado y asegura que los documentos, declaraciones y compromisos sean entendidos a cabalidad por ambas partes. Además, su presencia es frecuentemente exigida por notarías cuando una de las personas no domina el idioma del país.
Con GO BILINGUAL, tu ceremonia civil podrá ser tan emotiva como clara, sin importar el idioma que hable tu corazón.
GO BILINGUAL celebrates love without language barriers
On a day as special as your civil wedding, every word matters. From the “I do” to the vows, each expression carries emotion, commitment, and legal significance. That’s why having a professional interpreter isn’t just a formality—it’s about ensuring love is understood in every language.
At GO BILINGUAL, our interpreters are ready to stand by your side on this unique occasion, offering services in English, Spanish, Portuguese, Italian, French, and German. Whether one of the parties doesn’t speak the local language or the ceremony requires legal accuracy, our team ensures smooth, precise, and warm communication.
Why a qualified interpreter is essential at your civil wedding
An interpreter doesn’t just translate; they preserve the solemnity of the moment, adapt the right tone, and ensure that every document, declaration, and promise is fully understood by both parties. In fact, their presence is often required by notary offices when one person doesn’t speak the country’s official language.
With GO BILINGUAL, your civil ceremony will be as heartfelt as it is clear—no matter what language your heart speaks.
GO BILINGUAL participó activamente en el reciente FWAL Webinar: Tokyo on Food Waste Data Collection Methodologies & Establishing a Baseline, un evento clave organizado por el Food Waste Action Lab (FWAL) de C40 Cities. GO BILINGUAL brindó servicios de interpretación simultánea en inglés, español y francés, facilitando la participación de una audiencia global. Además, el webinario contó con interpretación en japonés y árabe, reflejando el compromiso del evento con la inclusión lingüística y la cooperación internacional.
¿Qué es el Food Waste Action Lab (FWAL) de C40? El Food Waste Action Lab es una iniciativa de C40 Cities, una red global de ciudades comprometidas con la acción climática. FWAL busca acelerar la reducción del desperdicio de alimentos mediante el intercambio de conocimientos, el desarrollo de capacidades y la implementación de políticas efectivas. Su enfoque se alinea con el Good Food Cities Accelerator, que promueve sistemas alimentarios sostenibles, saludables y equitativos en entornos urbanos.
Tokio: liderazgo en datos para combatir el desperdicio Durante el webinario, la ciudad de Tokio compartió sus avances en la implementación de metodologías para la recolección de datos sobre pérdida y desperdicio de alimentos. Estas metodologías incluyen:
Establecimiento de líneas base para cuantificar el desperdicio en sectores clave como hogares, restaurantes y supermercados.
Encuestas y auditorías en colaboración con el Ministerio de Agricultura, Silvicultura y Pesca (MAFF) y el Ministerio del Medio Ambiente (MOE).
Uso de datos para diseñar políticas públicas, como la Ley de Promoción de la Reducción de Pérdida y Desperdicio de Alimentos (2019), que fomenta la prevención, reutilización y reciclaje.
Tokio también ha promovido campañas de concienciación ciudadana y colaboraciones con empresas para reducir el desperdicio desde la fuente.
El reto global de la pérdida y el desperdicio de alimentos Cada año, se pierde o desperdicia aproximadamente un tercio de los alimentos producidos en el mundo. Este fenómeno tiene múltiples impactos:
Ambientales: genera entre el 8 % y el 10 % de las emisiones globales de gases de efecto invernadero.
Sociales: mientras millones padecen hambre, toneladas de alimentos comestibles terminan en vertederos.
Económicos: representa una pérdida de recursos naturales, tiempo y dinero a lo largo de toda la cadena de suministro.
Frente a este desafío, se promueven usos alternativos como:
Donaciones a bancos de alimentos.
Transformación en compost o biogás.
Reutilización en alimentación animal o industrial.
GO BILINGUAL, conectando voces para un planeta más sostenible La participación de GO BILINGUAL en este evento refuerza su compromiso con la sostenibilidad y la comunicación intercultural. Al facilitar el diálogo multilingüe en temas críticos como el desperdicio alimentario, la empresa contribuye a que las soluciones locales se conviertan en aprendizajes globales.
Reducir el desperdicio de alimentos no es solo una cuestión técnica, sino también cultural y comunicativa. Por eso, el lenguaje importa.
GO BILINGUAL Drives Multilingual Climate Action at FWAL Tokyo Webinar on Food Waste Data Collection Methodologies
GO BILINGUAL played an active role in the recent FWAL Webinar: Tokyo on Food Waste Data Collection Methodologies & Establishing a Baseline—a key event organized by the C40 Cities’ Food Waste Action Lab (FWAL). The company provided simultaneous interpretation services in English, Spanish, and French, enabling participation from a global audience. The event also featured interpretation in Japanese and Arabic, highlighting its commitment to linguistic inclusion and international cooperation.
What is C40’s Food Waste Action Lab (FWAL)? FWAL is an initiative of C40 Cities, a global network of cities committed to climate action. It aims to accelerate the reduction of food waste through knowledge exchange, capacity building, and the implementation of effective policies. Its approach is aligned with the Good Food Cities Accelerator, which promotes sustainable, healthy, and equitable food systems in urban settings.
Tokyo: Leading with Data to Tackle Food Waste During the webinar, the city of Tokyo shared its progress in implementing methodologies to collect data on food loss and waste. These methodologies include:
Establishing baselines to quantify waste across key sectors such as households, restaurants, and supermarkets
Conducting surveys and audits in collaboration with the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries (MAFF) and the Ministry of the Environment (MOE)
Using data to design public policy measures, including the 2019 Food Loss and Waste Reduction Promotion Act, which promotes prevention, reuse, and recycling
Tokyo has also led public awareness campaigns and corporate partnerships to reduce waste at the source.
The Global Challenge of Food Loss and Waste Each year, roughly one-third of all food produced globally is lost or wasted, with far-reaching consequences:
Environmental: Accounts for 8–10% of global greenhouse gas emissions
Social: Millions suffer from hunger while tons of edible food end up in landfills
Economic: Wastes natural resources, time, and money across the entire supply chain
To address this, alternative uses are promoted, such as:
Donating to food banks
Converting into compost or biogas
Reusing in animal feed or industrial processes
GO BILINGUAL: Connecting Voices for a More Sustainable Planet GO BILINGUAL’s participation in this event underscores its commitment to sustainability and intercultural communication. By enabling multilingual dialogue on critical issues like food waste, the company helps ensure that local solutions become global learning opportunities.
Reducing food waste is not just a technical matter—it’s also a cultural and communicative one. That’s why language matters.