Del 26 al 29 de septiembre de 2025, Medellín recibió a la red internacional United Success Global, conformada por mujeres lideresas y empresarias de distintos países que promueven el desarrollo sostenible, la equidad y el liderazgo femenino. Durante su visita, GO BILINGUAL tuvo el honor de ser la agencia oficial de interpretación, acompañando cada encuentro con servicios lingüísticos precisos, cálidos y culturalmente sensibles.
La agenda incluyó espacios de alto impacto como el Club Campestre, donde se llevó a cabo el evento de bienvenida y networking institucional; la Cámara de Comercio de Medellín, en donde se compartieron estrategias de emprendimiento y cooperación; la visita a Cantoalegre, que permitió conocer experiencias de transformación social a través del arte y la educación; y el recorrido por Humanese, un laboratorio de innovación social que conecta comunidades con soluciones sostenibles.
GO BILINGUAL facilitó la interpretación simultánea y consecutiva en cada uno de estos espacios, asegurando que las voces de las delegadas internacionales y los anfitriones locales se encontraran en un diálogo fluido, respetuoso y emocionalmente resonante.
United Success Global representa una fuerza transformadora que conecta mujeres lideresas en todo el mundo. Su paso por Medellín reafirma que el liderazgo femenino no solo impulsa el crecimiento económico, sino que también teje redes de confianza, empatía y visión compartida.
Desde GO BILINGUAL celebramos haber sido parte de esta experiencia, convencidos de que las mujeres son protagonistas esenciales en los procesos de transformación territorial, cultural y empresarial. Interpretar sus voces es también amplificar su impacto.
GO BILINGUAL served as the official interpretation agency during United Success Global’s agenda in Medellín
From September 26 to 29, 2025, Medellín welcomed United Success Global, an international network of women leaders and entrepreneurs from across the globe who champion sustainable development, equity, and female leadership. During their visit, GO BILINGUAL had the honor of serving as the official interpretation agency, providing precise, warm, and culturally attuned language services throughout the agenda.
The delegation’s itinerary included high-impact venues such as the Club Campestre, where the official welcome and institutional networking event took place; the Medellín Chamber of Commerce, which hosted strategic conversations on entrepreneurship and collaboration; a visit to Cantoalegre, showcasing social transformation through art and education; and a tour of Humanese, a social innovation lab connecting communities with sustainable solutions.
GO BILINGUAL provided both simultaneous and consecutive interpretation at each of these events, ensuring that international delegates and local hosts engaged in fluid, respectful, and emotionally resonant dialogue.
United Success Global is a transformative force that connects women leaders worldwide. Their presence in Medellín reaffirmed that female leadership not only drives economic growth—it also builds networks of trust, empathy, and shared vision.
El pasado 30 de septiembre, en el marco de la celebración del Día Internacional de la Traducción, la Escuela de Idiomas de la Universidad de Antioquia y la agencia GO BILINGUAL unieron esfuerzos para realizar un concurso de interpretación que convocó a estudiantes y egresados comprometidos con la excelencia lingüística y la comunicación intercultural.
Una alianza estratégica para la formación profesional
La Escuela de Idiomas de la Universidad de Antioquia, reconocida por su rigor académico y su compromiso con la formación integral de traductores e intérpretes, reafirmó su papel como semillero de talento bilingüe en Colombia. Su participación en este tipo de iniciativas fortalece el vínculo entre la academia y el ejercicio profesional, ofreciendo espacios reales de evaluación, retroalimentación y crecimiento.
Por su parte, GO BILINGUAL, agencia especializada en traducción e interpretación con enfoque técnico, de gobierno, legal, educativo y comunitario, aportó su experiencia en estándares internacionales, metodologías de evaluación y criterios de calidad. Su presencia garantiza que los ejercicios formativos respondan a las exigencias del mercado y promuevan la profesionalización del oficio.
Metodología del concurso
Cada participante enfrentó seis pruebas: dos de interpretación simultánea, dos de interpretación consecutiva y dos de traducción a la vista. Las evaluaciones fueron realizadas por múltiples expertos, quienes calificaron aspectos como fluidez, fidelidad al mensaje, precisión terminológica, claridad, toma de notas, coherencia discursiva y manejo del estrés, entre otros.
Las puntuaciones se asignaron en escala de 1 a 5, acompañadas de observaciones cualitativas. A partir de estos datos, se calculó un promedio ponderado por estudiante para establecer el escalafón final.
Hallazgos clave y observaciones recurrentes
El análisis reveló que el ritmo, la claridad y el uso estratégico de técnicas como la paráfrasis y la generalización fueron determinantes en los mejores desempeños. La toma de notas y la fidelidad al contenido se consolidaron como habilidades críticas para la interpretación consecutiva, mientras que el manejo del estrés y la dicción marcaron diferencias significativas en simultánea.
Algunos participantes mostraron consistencia y dominio técnico, aunque enfrentaron retos en precisión terminológica. Otros evidenciaron un análisis destacado del discurso, pero dificultades en pronunciación o control del tiempo. También se identificaron casos donde la fluidez y la retención fueron afectadas por el nerviosismo, lo que subraya la importancia de entrenar no solo la técnica, sino también la resiliencia emocional.
GO BILINGUAL en el conversatorio: Creando empresa en el contexto de la Traducción – Interpretación
Como parte de la programación académica del Día Internacional de la Traducción, GO BILINGUAL fue invitada al conversatorio “Creando empresa en el contexto de la Traducción – Interpretación”, organizado por el Comité de Traducción de la Escuela de Idiomas. El evento se llevó a cabo en la plazoleta de la Escuela a las 2:00 p. m., y contó con la participación de diversas agencias y emprendimientos del sector.
Durante el espacio, representantes de GO BILINGUAL compartieron reflexiones y experiencias junto a Inter Tex, SpanishASAP, Decoding, RWS y la Agencia de Traducción UdeA, bajo la moderación de Gabriel Quiroz. La conversación giró en torno a los retos de emprender en el campo de la traducción, la importancia de la ética profesional, y las oportunidades de colaboración entre agencias, universidades y nuevos talentos.
Impacto y proyección
Este tipo de ejercicios no solo permite identificar fortalezas y áreas de mejora en futuros intérpretes, sino que también promueve una cultura de evaluación transparente, colaborativa y formativa. Al vincular agencias profesionales con instituciones académicas, se construyen puentes entre la teoría y la práctica, se elevan los estándares del oficio y se empodera a una nueva generación de comunicadores interculturales.
La jornada fue, en esencia, una celebración del compromiso, la precisión y la pasión que exige el arte de interpretar. Una muestra de que, cuando se unen la academia, la experiencia y el propósito, el lenguaje se convierte en herramienta de transformación.
Interpretation Contest Highlights Emerging Talent on International Translation Day
On September 30, in celebration of International Translation Day, the School of Languages at the University of Antioquia and the agency GO BILINGUAL joined forces to host an interpretation contest featuring students and alumni committed to linguistic excellence and intercultural communication.
A Strategic Alliance for Professional Development
The School of Languages at the University of Antioquia, renowned for its academic rigor and dedication to the comprehensive training of translators and interpreters, reaffirmed its role as a breeding ground for bilingual talent in Colombia. Its involvement in initiatives like this strengthens the bridge between academia and professional practice, offering real spaces for evaluation, feedback, and growth.
GO BILINGUAL, a specialized agency in translation and interpretation with a technical, legal, governmental, educational, and community focus, contributed its expertise in international standards, evaluation methodologies, and quality criteria. Its participation ensures that training exercises meet market demands and promote the professionalization of the craft.
Contest Methodology
Each participant completed six tests: two in simultaneous interpretation, two in consecutive interpretation, and two in sight translation. Multiple experts evaluated each performance, scoring aspects such as fluency, message fidelity, terminological accuracy, clarity, note-taking, discourse coherence, and stress management, among others.
Scores were assigned on a scale from 1 to 5, accompanied by qualitative observations. A weighted average was calculated per participant to determine the final ranking.
Key Findings and Recurring Observations
The analysis revealed that rhythm, clarity, and strategic use of techniques such as paraphrasing and generalization were decisive in the strongest performances. Note-taking and content fidelity emerged as critical skills for consecutive interpretation, while stress management and diction made a significant difference in simultaneous interpretation.
Some participants demonstrated consistency and technical command, though they faced challenges in terminological precision. Others showed strong discourse analysis but struggled with pronunciation or time control. There were also cases where fluency and retention were affected by nervousness, underscoring the importance of training not only technique but also emotional resilience.
GO BILINGUAL at the Panel: Building a Business in the Translation–Interpretation Context
As part of the academic programming for International Translation Day, GO BILINGUAL was invited to participate in the panel discussion “Building a Business in the Translation–Interpretation Context,” organized by the Translation Committee of the School of Languages. The event took place at the School’s courtyard at 2:00 p.m. and featured contributions from various agencies and ventures in the field.
During the session, GO BILINGUAL representatives shared insights and experiences alongside Inter Tex, SpanishASAP, Decoding, RWS, and the UdeA Translation Agency, with moderation by Gabriel Quiroz. The conversation focused on the challenges of entrepreneurship in the translation sector, the importance of professional ethics, and the opportunities for collaboration between agencies, universities, and emerging talent.
Impact and Outlook
Exercises like this not only help identify strengths and areas for improvement in future interpreters, but also foster a culture of transparent, collaborative, and formative evaluation. By linking professional agencies with academic institutions, bridges are built between theory and practice, standards are raised, and a new generation of intercultural communicators is empowered.
The event was, at its core, a celebration of the commitment, precision, and passion required by the art of interpretation—a testament to how, when academia, experience, and purpose come together, language becomes a tool for transformation.
Durante la 19ª edición de la Fiesta del Libro y la Cultura, celebrada del 17 al 20 de septiembre, la agencia GO BILINGUAL fue seleccionada como responsable oficial de los servicios de traducción e interpretación, garantizando la accesibilidad lingüística en una programación marcada por la diversidad cultural y el intercambio internacional.
Servicios prestados
GO BILINGUAL desplegó un equipo especializado para cubrir conferencias, conversatorios y sesiones personalizadas con invitados internacionales. Entre los servicios ofrecidos se incluyeron:
Interpretación simultánea con cabina media móvil en eventos masivos, con traducción español ⇄ inglés para más de 350 asistentes en total.
Traducción personalizada en sesiones de revisión de portafolios con la editora canadiense Peggy Burns, facilitando el diálogo entre autores emergentes y una de las voces más influyentes del cómic contemporáneo.
Coordinación técnica y logística de equipos de interpretación, incluyendo receptores individuales y sistemas de audio especializados.
Peggy Burns: la voz editorial detrás de Drawn & Quarterly
Una de las protagonistas internacionales del evento fue Peggy Burns (Canadá), editora y directora de la reconocida editorial Drawn & Quarterly, con sede en Montreal. Fundada en 1990, esta casa editorial ha sido clave en la consolidación de la novela gráfica como forma literaria y artística. Burns compartió su experiencia en la conferencia Edición del cómic contemporáneo, donde expuso el recorrido de la editorial y su compromiso con autores como Lynda Barry, Adrian Tomine y Kate Beaton.
Diamela Eltit: literatura como resistencia
Otra figura destacada fue la escritora chilena Diamela Eltit, reconocida por su obra literaria profundamente crítica y experimental. Eltit ha sido una voz clave en la literatura latinoamericana desde los años ochenta, abordando temas como la marginalidad, el cuerpo, la política y la memoria. En el conversatorio Reescribir el mundo con cicatrices, compartió escenario con Kim Thúy (Vietnam/Canadá) y Danielle Navarro, reflexionando sobre la literatura como testimonio y afirmación radical de lo vivo.
Kim Thúy: el exilio como raíz poética
La escritora Kim Thúy (Vietnam/Canadá) también fue una de las voces internacionales más conmovedoras de la Fiesta. Reconocida por obras como Ru y Em, su narrativa entrelaza memoria, migración y resiliencia, explorando el exilio como una fuente de belleza y reconstrucción. Nacida en Saigón y refugiada en Quebec desde su infancia, Thúy ha convertido su experiencia personal en literatura profundamente lírica, que ha sido traducida a más de 20 idiomas. En sus participaciones, compartió reflexiones sobre el cuerpo como archivo y la escritura como acto de sanación, generando una conexión íntima con el público colombiano.
La participación de GO BILINGUAL permitió que estas voces resonaran con claridad entre públicos diversos, reafirmando el papel de la traducción como puente cultural en uno de los eventos literarios más importantes de América Latina.
GO BILINGUAL, Official Interpretation Agency at the 19th Fiesta del Libro y la Cultura 2025
During the 19th edition of the Fiesta del Libro y la Cultura, held from September 17 to 20, the agency GO BILINGUAL was selected as the official provider of translation and interpretation services, ensuring linguistic accessibility in a program marked by cultural diversity and international exchange.
Services Provided
GO BILINGUAL deployed a specialized team to cover conferences, panel discussions, and personalized sessions with international guests. The services included:
Simultaneous interpretation using mobile media booths at large-scale events, with Spanish ⇄ English translation for over 350 attendees in total.
Personalized translation during portfolio review sessions with Canadian editor Peggy Burns, facilitating dialogue between emerging authors and one of the most influential voices in contemporary comics.
Technical and logistical coordination of interpretation equipment, including individual receivers and specialized audio systems.
Peggy Burns: The Editorial Voice Behind Drawn & Quarterly
One of the international highlights of the event was Peggy Burns (Canada), editor and director of the renowned publishing house Drawn & Quarterly, based in Montreal. Founded in 1990, this publisher has played a key role in establishing the graphic novel as a literary and artistic form. Burns shared her experience during the conference Editing Contemporary Comics, where she discussed the evolution of the publishing house and its commitment to authors such as Lynda Barry, Adrian Tomine, and Kate Beaton.
Diamela Eltit: Literature as Resistance
Another prominent figure was Chilean writer Diamela Eltit, known for her deeply critical and experimental literary work. Eltit has been a key voice in Latin American literature since the 1980s, addressing themes such as marginality, the body, politics, and memory. In the panel Rewriting the World with Scars, she shared the stage with Kim Thúy (Vietnam/Canada) and Danielle Navarro, reflecting on literature as testimony and radical affirmation of life.
Kim Thúy: Exile as Poetic Root
Writer Kim Thúy (Vietnam/Canada) was also one of the most moving international voices at the Fiesta. Known for works such as Ru and Em, her narrative weaves together memory, migration, and resilience, exploring exile as a source of beauty and reconstruction. Born in Saigon and a refugee in Quebec since childhood, Thúy has transformed her personal experience into deeply lyrical literature, translated into more than 20 languages. In her appearances, she shared reflections on the body as archive and writing as an act of healing, creating an intimate connection with the Colombian audience.
GO BILINGUAL’s participation ensured that these voices resonated clearly among diverse audiences, reaffirming the role of translation as a cultural bridge in one of Latin America’s most important literary events.
Medellín se convierte nuevamente en epicentro de la cooperación internacional en la lucha contra el crimen organizado. En el marco de la Operación Liberterra II, liderada por INTERPOL, la agencia de traducción GO BILINGUAL ha sido seleccionada como la proveedora oficial de servicios lingüísticos para este evento de alto nivel, que se desarrolló del 16 al 18 de septiembre de 2025.
El evento, patrocinado por la Alcaldía de Medellín, el Distrito de Ciencia, Tecnología e Innovación, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) y el gobierno de Canadá, incluye una agenda robusta con presentaciones de casos emblemáticos, paneles sobre migración irregular, redes criminales transnacionales, y estrategias regionales de cooperación.
Entre los ponentes destacan representantes de INTERPOL, UNODC, la Fiscalía General de la Nación, la Policía Nacional, Migración Colombia, y delegaciones de países como México, Argentina, República Dominicana, Canadá, España, Panamá, Costa Rica y Turks & Caicos.
Uno de los objetivos centrales de Liberterra II es identificar redes criminales transnacionales que han llegado hasta Antioquia para delinquir en diversas formas, y establecer mecanismos conjuntos para su desarticulación. Además, se presentarán los avances del Proyecto Turquesa, una iniciativa conjunta entre INTERPOL y UNODC para combatir la trata de personas y el tráfico de migrantes en la región.
¿Qué es INTERPOL y por qué Medellín?
La Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL) es la mayor red policial del mundo, con 195 países miembros. Su misión es facilitar la cooperación entre fuerzas del orden para combatir delitos transnacionales como el tráfico de personas, el terrorismo, el narcotráfico y el crimen cibernético.
Medellín ha sido reconocida por su transformación urbana y sus avances en seguridad, lo que la convierte en un punto estratégico para encuentros internacionales. La ciudad ha sido sede de múltiples eventos de INTERPOL, consolidando su papel como aliada clave en la lucha contra el crimen organizado en América Latina.
Un reconocimiento a la lucha local contra la explotación y la trata
La firme lucha de las autoridades de Medellín contra la explotación sexual de niños, niñas y adolescentes, así como contra la trata de personas, fue determinante para que la capital antioqueña fuera elegida como la primera sede en Colombia del Encuentro Internacional Operación Liberterra II. Este evento reúne a autoridades de control, organismos internacionales, representantes del gobierno de Estados Unidos y la Fuerza Pública colombiana.
Durante la reunión, se abordaron temas clave como la instalación de una sede de INTERPOL en Medellín, que ha fortalecido la seguridad local y la capacidad de respuesta frente a delitos cometidos por extranjeros. Según el alcalde Federico Gutiérrez, esta presencia ha sido decisiva:
“Vamos con toda. Solo entre 2024 y 2025 se han generado de parte de Interpol con Policía, con Fiscalía, estamos hablando de más de 39 capturas. En cinco años se habían generado 65, o sea, se están dando golpes importantes”, afirmó el mandatario.
GO BILINGUAL: puente lingüístico para la seguridad global
La elección de GO BILINGUAL como agencia oficial de traducción representa un reconocimiento a su calidad y experiencia en eventos internacionales. Nuestra labor fue clave para garantizar la comunicación efectiva entre delegaciones de distintos países, facilitando el intercambio de información crítica en tiempo real.
GO BILINGUAL Named Official Translation Partner for INTERPOL’s International Event in Medellín
Medellín once again served as a global hub for international cooperation in the fight against organized crime. As part of Operation Liberterra II, led by INTERPOL, GO BILINGUAL was selected as the official provider of language services for this high-level event, held from September 16 to 18, 2025.
The event was sponsored by the Mayor’s Office of Medellín, the District of Science, Technology and Innovation, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), and the Government of Canada. The agenda featured case studies, expert panels on irregular migration and transnational criminal networks, and regional strategies for enhanced cooperation.
Speakers included representatives from INTERPOL, UNODC, Colombia’s Attorney General’s Office, the National Police, Migration Colombia, and delegations from Mexico, Argentina, the Dominican Republic, Canada, Spain, Panama, Costa Rica, and Turks & Caicos.
A key objective of Liberterra II was to identify transnational criminal networks operating in Antioquia and develop joint mechanisms for dismantling them. The event also showcased progress on Project Turquesa, a collaborative initiative between INTERPOL and UNODC aimed at combating human trafficking and migrant smuggling across the region.
Why INTERPOL and Why Medellín?
The International Criminal Police Organization (INTERPOL) is the world’s largest police network, with 195 member countries. Its mission is to facilitate cross-border cooperation among law enforcement agencies to combat transnational crimes such as human trafficking, terrorism, drug trafficking, and cybercrime.
Medellín has earned international recognition for its urban transformation and security advancements, making it a strategic location for global law enforcement summits. The city has hosted multiple INTERPOL events, reinforcing its role as a key ally in the fight against organized crime in Latin America.
A Local Commitment to Combat Exploitation and Trafficking
Medellín’s strong stance against the sexual exploitation of children and adolescents, as well as human trafficking, played a decisive role in its selection as the first Colombian host city for the International Meeting of Operation Liberterra II. The event brought together oversight authorities, international organizations, U.S. government representatives, and Colombia’s security forces.
Discussions included the impact of establishing an INTERPOL office in Medellín, which has significantly enhanced local security and the city’s ability to respond to crimes committed by foreign nationals. Mayor Federico Gutiérrez emphasized the results:
“We’re going all in. Between 2024 and 2025, INTERPOL, in coordination with the police and the Attorney General’s Office, has carried out over 39 arrests. In the previous five years, there were 65. We’re making major breakthroughs,” he stated.
GO BILINGUAL: Bridging Language for Global Security
Being selected as the official translation partner is a testament to GO BILINGUAL’s excellence and experience in international events. Our work was instrumental in ensuring seamless communication among delegations from multiple countries, enabling the real-time exchange of critical information.
El pasado 2 de septiembre, GO BILINGUAL fue seleccionada como la agencia oficial de interpretación para el evento “Colombia y USA como destino de inversión: claves jurídicas para hacer negocios”.
El encuentro, llevado a cabo en la Cámara de Comercio de Medellín para Antioquia, en alianza con la Colbra – Colombian American Bar Association, reunió a expertos y empresarios para analizar los aspectos clave de la inversión transfronteriza.
El evento se centró en los marcos jurídicos, estrategias para la atracción de capital y los procesos de apertura de empresas entre ambos países. Expertos de ambos lados del continente destacaron la importancia de comprender las normativas locales para asegurar el éxito y la seguridad de las operaciones comerciales.
De acuerdo con datos del Ministerio de Comercio, Industria y Turismo de Colombia, y el Departamento de Comercio de EE. UU., el flujo de inversión ha mostrado un crecimiento sostenido. En 2023, la inversión directa de EE. UU. en Colombia superó los $5 mil millones, con un aumento notable en la creación de nuevas empresas. De igual forma, la inversión colombiana en EE. UU. se ha fortalecido, especialmente en sectores como la tecnología y los servicios.
Acerca de las entidades organizadoras
La Cámara de Comercio de Medellín para Antioquia es una institución privada sin ánimo de lucro dedicada a promover el desarrollo empresarial en la región. Su labor incluye la prestación de servicios esenciales para los empresarios, como registro, capacitación y asesoría.
Por su parte, la Colbra – Colombian American Bar Association es una organización de abogados colombo-estadounidenses cuyo objetivo es fortalecer los lazos profesionales y facilitar el intercambio de conocimiento legal entre las dos naciones, apoyando a sus miembros en un entorno globalizado.
La importancia de la interpretación profesional en negocios internacionales
La elección de GO BILINGUAL subraya la necesidad crítica de una comunicación sin barreras en el ámbito de los negocios internacionales. Una interpretación precisa y profesional es fundamental para garantizar que todos los participantes, independientemente de su idioma, comprendan los términos y detalles técnicos, especialmente en asuntos legales y financieros. Contar con un servicio de interpretación de calidad, ya sea simultánea o consecutiva, minimiza malentendidos y mitiga riesgos, convirtiéndose en un activo estratégico para la toma de decisiones y el éxito de cualquier acuerdo de inversión.
Go Bilingual Selected As Interpretation Agency For “Colombia And Usa As Investment Destinations” Event
On September 2, GO BILINGUAL was chosen as the official interpretation agency for the event “Colombia and USA as Investment Destinations: Legal Keys to Doing Business.” The event, held at the Medellín Chamber of Commerce for Antioquia in partnership with the Colbra – Colombian American Bar Association, brought together experts and business leaders to discuss key aspects of cross-border investment.
The event focused on legal frameworks, strategies for attracting capital, and the processes for establishing companies in both countries. Experts from across the continent emphasized the importance of understanding local regulations to ensure the success and security of commercial operations.
According to data from the Colombian Ministry of Commerce, Industry and Tourism and the U.S. Department of Commerce, the flow of investment has shown sustained growth. In 2023, direct U.S. investment in Colombia exceeded $5 billion, with a notable increase in new business formation. Similarly, Colombian investment in the U.S. has strengthened, especially in sectors such as technology and services.
About the Organizing Entities
The Medellín Chamber of Commerce for Antioquia is a private, non-profit institution dedicated to promoting business development in the region. Its work includes providing essential services to entrepreneurs, such as registration, training, and consulting.
Meanwhile, the Colbra – Colombian American Bar Association is an organization of Colombian-American lawyers whose goal is to strengthen professional ties and facilitate the exchange of legal knowledge between the two nations, supporting its members in a globalized environment.
The Importance of Professional Interpretation in International Business
The selection of GO BILINGUAL highlights the critical need for seamless communication in the international business arena. Accurate and professional interpretation is fundamental to ensuring that all participants, regardless of their native language, fully understand technical terms and details, especially in legal and financial matters. Having a quality interpretation service, whether simultaneous or consecutive, minimizes misunderstandings and mitigates risks, making it a strategic asset for decision-making and the success of any international investment agreement.
FOR IMMEDIATE RELEASE
GO BILINGUAL SELECTED AS INTERPRETATION AGENCY FOR “COLOMBIA AND USA AS INVESTMENT DESTINATIONS” EVENT
MEDELLÍN, COLOMBIA – On September 2, GO BILINGUAL was chosen as the official interpretation agency for the event “Colombia and USA as Investment Destinations: Legal Keys to Doing Business.” The event, held at the Medellín Chamber of Commerce for Antioquia in partnership with the Colbra – Colombian American Bar Association, brought together experts and business leaders to discuss key aspects of cross-border investment.
The event focused on legal frameworks, strategies for attracting capital, and the processes for establishing companies in both countries. Experts from across the continent emphasized the importance of understanding local regulations to ensure the success and security of commercial operations.
According to data from the Colombian Ministry of Commerce, Industry and Tourism and the U.S. Department of Commerce, the flow of investment has shown sustained growth. In 2023, direct U.S. investment in Colombia exceeded $5 billion, with a notable increase in new business formation. Similarly, Colombian investment in the U.S. has strengthened, especially in sectors such as technology and services.
About the Organizing Entities
The Medellín Chamber of Commerce for Antioquia is a private, non-profit institution dedicated to promoting business development in the region. Its work includes providing essential services to entrepreneurs, such as registration, training, and consulting.
Meanwhile, the Colbra – Colombian American Bar Association is an organization of Colombian-American lawyers whose goal is to strengthen professional ties and facilitate the exchange of legal knowledge between the two nations, supporting its members in a globalized environment.
The Importance of Professional Interpretation in International Business
The selection of GO BILINGUAL highlights the critical need for seamless communication in the international business arena. Accurate and professional interpretation is fundamental to ensuring that all participants, regardless of their native language, fully understand technical terms and details, especially in legal and financial matters. Having a quality interpretation service, whether simultaneous or consecutive, minimizes misunderstandings and mitigates risks, making it a strategic asset for decision-making and the success of any international investment agreement.
Go Bilingual Selected As Interpretation Agency For “Colombia And USA As Investment Destinations” Event
On September 2, GO BILINGUAL was chosen as the official interpretation agency for the event “Colombia and USA as Investment Destinations: Legal Keys to Doing Business.” The event, held at the Medellín Chamber of Commerce for Antioquia in partnership with the Colbra – Colombian American Bar Association, brought together experts and business leaders to discuss key aspects of cross-border investment.
The event focused on legal frameworks, strategies for attracting capital, and the processes for establishing companies in both countries. Experts from across the continent emphasized the importance of understanding local regulations to ensure the success and security of commercial operations.
According to data from the Colombian Ministry of Commerce, Industry and Tourism and the U.S. Department of Commerce, the flow of investment has shown sustained growth. In 2023, direct U.S. investment in Colombia exceeded $5 billion, with a notable increase in new business formation. Similarly, Colombian investment in the U.S. has strengthened, especially in sectors such as technology and services.
About the Organizing Entities
The Medellín Chamber of Commerce for Antioquia is a private, non-profit institution dedicated to promoting business development in the region. Its work includes providing essential services to entrepreneurs, such as registration, training, and consulting.
Meanwhile, the Colbra – Colombian American Bar Association is an organization of Colombian-American lawyers whose goal is to strengthen professional ties and facilitate the exchange of legal knowledge between the two nations, supporting its members in a globalized environment.
The Importance of Professional Interpretation in International Business
The selection of GO BILINGUAL highlights the critical need for seamless communication in the international business arena. Accurate and professional interpretation is fundamental to ensuring that all participants, regardless of their native language, fully understand technical terms and details, especially in legal and financial matters. Having a quality interpretation service, whether simultaneous or consecutive, minimizes misunderstandings and mitigates risks, making it a strategic asset for decision-making and the success of any international investment agreement.
En un evento que consolidó a Colombia como un referente en la cirugía plástica a nivel global, la agencia GO BILINGUAL fue seleccionada para proveer servicios de traducción e interpretación durante el XXIII Curso Internacional de Cirugía Plástica Estética, que se llevó a cabo del 27 al 30 de agosto de 2025 en el Centro de Convenciones Puerta de Oro de Barranquilla.
La elección de GO BILINGUAL subraya la creciente necesidad de una comunicación precisa y profesional en eventos de alto nivel, especialmente en un campo tan técnico como la medicina. La empresa fue responsable de la interpretación de conferencias magistrales, facilitando el intercambio de conocimientos y la conexión entre expertos internacionales y el público local.
Colombia: un hub global de la cirugía plástica
El evento sirvió como plataforma para destacar las últimas tendencias que están redefiniendo la cirugía plástica estética a nivel mundial. Entre ellas, la cirugía de mínima invasión, el uso de tecnología 3D para la planificación de procedimientos y la creciente demanda de resultados más naturales y personalizados. La integración de la inteligencia artificial y la robótica también está comenzando a influir en los quirófanos, prometiendo mayor precisión y recuperación más rápida.
Colombia ha emergido como uno de los destinos más importantes para el turismo médico en América Latina, atrayendo a miles de pacientes y profesionales cada año. Su reputación se basa en la alta calidad de sus cirujanos, la innovación en las técnicas y los costos competitivos. Este tipo de eventos académicos refuerza la posición del país en la vanguardia de la industria.
La labor de Go Bilingual y la visionaria rinoplastia del Dr. Göde
Uno de los puntos culminantes del curso fue la participación del renombrado Dr. Sercan Göde, un influyente cirujano plástico de Turquía, cuya experiencia se centra en la Rinología y Cirugía Facial. GO BILINGUAL se encargó de la interpretación de sus conferencias, permitiendo que el público colombiano pudiera acceder a sus innovadoras técnicas.
El Dr. Göde es reconocido a nivel internacional por su enfoque en la rinoplastia moderna, buscando resultados que no solo mejoren la estética, sino que también conserven la función nasal. Durante sus ponencias, profundizó en conceptos clave como la importancia del segmento WASA en la rinoplastia, la compleja reconstrucción de la columela y la innovadora técnica del “J-strut” para la reconstrucción del septum. Su trabajo ha establecido nuevos estándares en la corrección de deformidades nasales y ha influido en una nueva generación de cirujanos.
Puerta de Oro: el escenario de la innovación
El Centro de Convenciones Puerta de Oro, ubicado en el corazón de Barranquilla, fue el anfitrión ideal para el evento. Este recinto es un pilar fundamental para la ciudad y la región Caribe, destacando por su imponente estructura de 70,000 metros cuadrados y su ubicación estratégica a orillas del río Magdalena.
Con un moderno diseño arquitectónico, el Puerta de Oro se ha posicionado como el centro de negocios y eventos más importante del Caribe colombiano, impulsando el desarrollo económico y cultural de Barranquilla.
La importancia de la traducción profesional
La realización exitosa de un evento de esta envergadura demuestra la importancia crítica de contar con una agencia de traducciones e interpretaciones de alta calidad. En un entorno médico, la precisión es vital; un error en la traducción de un término técnico puede tener consecuencias graves. La labor de GO BILINGUAL aseguró que la comunicación fluyera sin interrupciones, garantizando que el conocimiento del Dr. Gode y otros expertos fuera transmitido de manera fiel y efectiva a todos los asistentes, fortaleciendo la formación profesional y la seguridad del paciente en el país.
Próximo evento en el horizonte
La comunidad médica ya tiene su vista puesta en el siguiente gran evento: el XL Congreso Nacional de Cirugía Plástica Estética y Reconstrucción, que se llevará a cabo el 12 de septiembre de 2026 en el Centro de Convenciones Plaza Mayor en Medellín, Colombia. Este congreso promete ser una nueva oportunidad para que cirujanos de todo el mundo compartan sus avances y conocimientos, consolidando la posición de Colombia como epicentro de la innovación en la cirugía plástica.
Go Bilingual Selected to Translate the Latest Global Trends in Plastic Surgery in Barranquilla
In an event that solidified Colombia as a global leader in plastic surgery, the agency GO BILINGUAL was chosen to provide translation and interpretation services during the XXIII International Course on Aesthetic Plastic Surgery, held from August 27 to 30, 2025, at the Puerta de Oro Convention Center in Barranquilla.
The selection of GO BILINGUAL underscores the growing need for precise, professional communication at high-level events, especially in a field as technical as medicine. The company was responsible for interpreting keynote conferences, facilitating the exchange of knowledge and connecting international experts with the local audience.
Colombia: A Global Hub for Plastic Surgery
The event served as a platform to highlight the latest trends redefining aesthetic plastic surgery worldwide, including minimally invasive surgery, the use of 3D technology for procedure planning, and the increasing demand for more natural, personalized results. The integration of artificial intelligence and robotics is also beginning to influence operating rooms, promising greater precision and faster recovery.
Colombia has emerged as one of the most important destinations for medical tourism in Latin America, attracting thousands of patients and professionals each year. Its reputation is built on the high quality of its surgeons, innovative techniques, and competitive costs. Events like this academic course reinforce the country’s position at the forefront of the industry.
The Work of Go Bilingual and the Visionary Rhinoplasty of Dr. Gode
One of the highlights of the course was the participation of renowned Dr. Sercan Gode, an influential plastic surgeon from Turkey whose expertise is centered on Rhinology and Facial Surgery. GO BILINGUAL was tasked with interpreting his lectures, allowing the Colombian audience to access his innovative techniques.
Dr. Gode is internationally recognized for his modern approach to rhinoplasty, which seeks not only to improve aesthetics but also to preserve nasal function. During his presentations, he delved into key concepts such as the importance of the WASA segment in rhinoplasty, the complex reconstruction of the columella, and the innovative “J-strut” technique for septal reconstruction. His work has established new standards in correcting nasal deformities and has influenced a new generation of surgeons.
Puerta de Oro: A Venue for Innovation
The Puerta de Oro Convention Center, located in the heart of Barranquilla, was the ideal host for the event. This venue is a fundamental pillar for the city and the Caribbean region, distinguished by its impressive 70,000-square-meter structure and strategic location on the banks of the Magdalena River.
With its modern architectural design, Puerta de Oro has positioned itself as the most important business and events center in the Colombian Caribbean, driving Barranquilla’s economic and cultural development.
The Importance of Professional Translation
The successful execution of an event of this magnitude demonstrates the critical importance of having a high-quality translation and interpretation agency. In a medical environment, precision is vital; an error in the translation of a technical term can have serious consequences. The work of GO BILINGUAL ensured that communication flowed without interruption, guaranteeing that the knowledge of Dr. Gode and other experts was faithfully and effectively transmitted to all attendees, strengthening professional training and patient safety in the country.
Next Event on the Horizon
The medical community is already focused on the next major event: the XL National Congress of Aesthetic and Reconstructive Plastic Surgery, which will be held on September 12, 2026, at the Plaza Mayor Convention Center in Medellín, Colombia. This congress promises to be another opportunity for surgeons from around the world to share their advances and knowledge, solidifying Colombia’s position as an epicenter of innovation in plastic surgery.
En una iniciativa que destaca el compromiso local con la sostenibilidad, GO BILINGUAL facilitó la reciente visita de Jane Burston, fundadora y CEO de Clean Air Fund, a la ciudad de Medellín. El objetivo principal de la visita fue que Burston conociera de primera mano las innovadoras estrategias y proyectos que la región está implementando para mejorar la calidad del aire.
Durante su estancia, Burston se reunió con representantes de diversas entidades clave. Entre ellas se encuentran la Secretaría del Medio Ambiente de Medellín, la Universidad de Antioquia y su facultad de ingeniería, y el Área Metropolitana del Valle de Aburrá, donde exploró iniciativas locales y regionales. Además, tuvo la oportunidad de conocer la empresa RIGO, del reconocido ciclista colombiano Rigoberto Urán, un encuentro que resaltó la conexión entre el deporte, la salud y el medio ambiente.
Para garantizar una comunicación fluida y precisa, GO BILINGUAL proporcionó servicios de traducción simultánea e información contextual complementaria. Esta asistencia fue crucial para que Burston pudiera interactuar plenamente con los líderes locales y comprender la complejidad y el alcance de los proyectos en marcha.
Acerca de Jane Burston y Clean Air Fund
Jane Burston es una figura de renombre internacional en la lucha por la calidad del aire. Antes de fundar Clean Air Fund, trabajó en el gobierno del Reino Unido como jefa de ciencia del clima y energía, y dirigió un equipo de 150 científicos en el Laboratorio Nacional de Física. Burston es miembro del Consejo Global del Futuro sobre Aire Limpio del Foro Económico Mundial y de la comisión global Our Common Air.
El Clean Air Fund nació de la convicción de Burston de que la reducción de la contaminación del aire puede lograr múltiples objetivos a la vez: mejorar la salud de las personas, aumentar su calidad de vida y mitigar el cambio climático. Su trabajo ha sido reconocido globalmente; ha sido nombrada una de las “Young Global Leaders” del Foro Económico Mundial y destacada como una de las “changemakers” de mañana por la revista WIRED.
La visita de Jane Burston a Medellín, posible gracias al apoyo de GO BILINGUAL, subraya la importancia de la colaboración global para abordar desafíos ambientales. La experiencia de la experta internacional, combinada con el conocimiento y la dedicación de los líderes locales, fortalece el camino de la ciudad hacia un futuro más limpio y saludable.
GO BILINGUAL Facilitates Visit of Jane Burston, Global Clean Air Leader, to Medellín
In an initiative that highlights the city’s commitment to sustainability, GO BILINGUAL facilitated the recent visit of Jane Burston, founder and CEO of the Clean Air Fund, to Medellín. The main purpose of the visit was for Burston to experience firsthand the innovative strategies and projects the region is implementing to improve air quality.
During her stay, Burston met with representatives from various key organizations, including the Medellín Secretariat of the Environment, the University of Antioquia’s engineering faculty, and the Aburrá Valley Metropolitan Area. Here, she explored local and regional initiatives. She also had the opportunity to visit the RIGO company, founded by renowned Colombian cyclist Rigoberto Urán, an encounter that highlighted the connection between sports, health, and the environment.
To ensure seamless and accurate communication, GO BILINGUAL provided simultaneous translation services and supplementary contextual information. This assistance was crucial for Burston to fully interact with local leaders and understand the complexity and scope of the projects underway.
About Jane Burston and Clean Air Fund
Jane Burston is an internationally recognized figure in the fight for air quality. Before founding the Clean Air Fund, she worked in the UK government as Head of Climate and Energy Science and managed a team of 150 scientists at the National Physical Laboratory. Burston is a member of the World Economic Forum’s Global Future Council on Clean Air and the global Our Common Air commission.
The Clean Air Fund was born from Burston’s conviction that reducing air pollution can achieve multiple goals at once: improving people’s health, enhancing their quality of life, and mitigating climate change. Her work has received global recognition, earning her a spot as a “Young Global Leader” of the World Economic Forum and a “changemaker” of tomorrow by WIRED magazine.
Jane Burston’s visit to Medellín, made possible by GO BILINGUAL’s support, underscores the importance of global collaboration in tackling environmental challenges. The expertise of the international leader, combined with the knowledge and dedication of local leaders, strengthens the city’s path toward a cleaner, healthier future.
Durante una serie de conferencias organizadas por la empresa internacional Onebeat en la ciudad de Medellín, GO BILINGUAL brindó servicios de interpretación simultánea para facilitar la participación del reconocido experto en Teoría de las Restricciones (TOC), Rami Goldratt.
Goldratt, actual CEO de Goldratt Consulting, ha liderado proyectos de transformación en sectores como el retail, automotriz, textil, químico y de servicios en todo el mundo. Su enfoque en ventas y marketing ha redefinido prácticas empresariales, y su trabajo en educación ha capacitado a docentes globalmente en el uso de procesos de pensamiento TOC para el desarrollo infantil.
La participación de Rami Goldratt en las conferencias de Onebeat también honra el legado de su padre, el Dr. Eliyahu Goldratt, fundador de Goldratt Consulting y creador de la Teoría de las Restricciones (TOC).
Reconocido como “un gurú de los negocios y un genio”, el Dr. Goldratt fue educador, físico, teórico y visionario, dedicado a transformar la manera en que las organizaciones piensan y operan. Para Goldratt Consulting, fue más que un líder: fue un mentor apasionado que cultivó una cultura de pensamiento crítico, innovación continua y compromiso con el aprendizaje. Su influencia permanece viva en cada aplicación de TOC alrededor del mundo, y en el trabajo de líderes como Rami, que siguen expandiendo los ideales que él defendió.
¿Qué es Onebeat? Onebeat es una plataforma impulsada por inteligencia artificial que revoluciona la gestión de inventarios en el sector retail. Su tecnología permite:
📊 Optimizar márgenes de ganancia sin cambiar el portafolio de productos.
🚚 Reubicar inventario en tiempo real según la demanda específica de cada tienda.
🛍️ Aumentar las ventas a precio completo y reducir descuentos de fin de temporada.
🔄 Adaptarse dinámicamente a patrones de consumo, mejorando la eficiencia y sostenibilidad operativa.
La colaboración entre GO BILINGUAL, Onebeat y Rami Goldratt representa un ejemplo de cómo la interpretación profesional puede conectar ideas transformadoras con audiencias locales, fortaleciendo el intercambio de conocimiento y la innovación empresarial en América Latina.
GO BILINGUAL Sparks Global Thinking in Medellín Through Interpretation for Rami Goldratt
During a series of conferences organized by international company Onebeat in the city of Medellín, GO BILINGUAL provided simultaneous interpretation services to facilitate the participation of renowned Theory of Constraints (TOC) expert, Rami Goldratt.
Goldratt, current CEO of Goldratt Consulting, has led transformational projects across industries such as retail, automotive, textile, chemical, and services worldwide. His sales and marketing approach has redefined business practices, and his educational work has empowered educators globally to apply TOC thinking processes in childhood development.
Rami Goldratt’s participation in the Onebeat conferences also honors the legacy of his father, Dr. Eliyahu Goldratt, founder of Goldratt Consulting and creator of the Theory of Constraints (TOC).
Recognized as “a business guru and a genius,” Dr. Goldratt was an educator, physicist, theorist, and visionary, committed to reshaping how organizations think and operate. For Goldratt Consulting, he was more than a leader—he was a passionate mentor who cultivated a culture of critical thinking, continuous innovation, and lifelong learning. His influence lives on in every TOC application around the world, and in the work of leaders like Rami, who continue to expand the ideals he championed.
What is Onebeat? Onebeat is an AI-powered platform transforming inventory management in the retail sector. Its technology enables:
📊 Profit margin optimization without changing the product portfolio
🚚 Real-time inventory relocation based on the specific demand of each store
🛍️ Increased full-price sales and reduced end-of-season discounts
🔄 Dynamic adaptation to consumption patterns, enhancing operational efficiency and sustainability
The collaboration between GO BILINGUAL, Onebeat, and Rami Goldratt showcases how professional interpretation can connect transformative ideas with local audiences, strengthening knowledge exchange and business innovation in Latin America.
Más de 250 asistentes se sumergieron en las corrientes simbólicas y culturales de la Amazonía durante dos encuentros excepcionales los días 17 y 18 de julio de 2025 en el MAAM — Museo de Arte Moderno de Medellín, que contaron con la participación de GO BILINGUAL como agencia oficial de traducciones.
MAAM: Un epicentro de arte contemporáneo en Ciudad del Río
Fundado en 1978 y ubicado en el corazón de Ciudad del Río, el MAAM se ha consolidado como un espacio vivo y provocador que desafía los límites del arte moderno y contemporáneo. Su arquitectura industrial, sus exposiciones de vanguardia y su compromiso con el pensamiento crítico lo convierten en un referente cultural de Medellín y del sur global. En sus salas, el arte dialoga con el territorio, la memoria y las voces diversas que lo habitan.
Aguas que conectan imaginarios
La primera cita, el 17 de julio, fue la conferencia “Bubuia: Aguas como fuente de imaginaciones y deseos”, curada por Keyna Eleison y Vania Leal como parte inaugural de la Bienal das Amazônias. Inspirada en la presencia del agua en el imaginario amazónico — las lluvias, los ríos, el fluir — la exposición propuso recorrer rutas movedizas, donde nociones de lugar, identidad y economía se ven desplazadas por la corriente cultural.
Un recorrido interpretado con sensibilidad intercultural
El segundo encuentro, el 18 de julio, consistió en una visita guiada con interpretación simultánea a la exposición principal de la Bienal. Durante esta experiencia, GO BILINGUAL facilitó la comunicación entre los asistentes de habla portuguesa y española, ofreciendo una traducción fluida y culturalmente precisa que permitió una comprensión profunda del diálogo curatorial, las obras expuestas y los conceptos que entretejían la muestra.
Keyna Eleison: curadora, filósofa y cronista ancestral
Keyna Eleison, nacida en Río de Janeiro, es curadora, escritora y narradora con una trayectoria marcada por el pensamiento afrodescendiente, la filosofía y la historia del arte. Fue directora artística del Museo de Arte Moderno de Río de Janeiro y actualmente es co-curadora de la Bienal de São Paulo. Su enfoque curatorial entrelaza saberes griot, espiritualidad y justicia cultural, creando espacios donde el arte se convierte en memoria viva y resistencia poética.
Vania Leal: cuerpo de río y voz del norte amazónico
Desde Belém, Vania Leal ha tejido una práctica curatorial profundamente conectada con los territorios amazónicos. Con una maestría en comunicación y cultura, ha sido curadora de múltiples exposiciones en la región y directora de proyectos especiales de la Bienal das Amazônias. Su trabajo se define por el desplazamiento físico y simbólico a través de ríos, comunidades y saberes ancestrales, posicionando el arte como herramienta de encuentro, cuidado y transformación.
Traducción que fluye entre lenguas
GO BILINGUAL fue seleccionada por su compromiso con la interculturalidad y su dominio profesional del portugués y el español. Su equipo de traductores no solo transmitió palabras, sino también sentidos, emociones y gestos que convirtieron el lenguaje en un canal de conexión ética entre cuerpos y territorios.
Una presencia que reafirma vínculos
Este reconocimiento posiciona a GO BILINGUAL como un referente en servicios lingüísticos para espacios de alta sensibilidad cultural, donde la traducción trasciende lo técnico y se convierte en narrativa viva, flotante y transformadora.
GO BILINGUAL: A Linguistic Bridge at the Bienal das Amazônias from the MAAM in Medellín
More than 250 attendees immersed themselves in the symbolic and cultural currents of the Amazon during two exceptional events held on July 17 and 18, 2025 at the MAAM — Museum of Modern Art of Medellín, where GO BILINGUAL participated as the official translation agency.
MAAM: A Contemporary Art Epicenter in Ciudad del Río
Founded in 1978 and located in the heart of Ciudad del Río, the MAAM has become a vibrant and provocative space that challenges the boundaries of modern and contemporary art. Its industrial architecture, cutting-edge exhibitions, and commitment to critical thinking have made it a cultural landmark in Medellín and the Global South. Within its galleries, art engages in a dialogue with territory, memory, and the diverse voices that inhabit it.
Waters that Connect Imaginaries
The first event, held on July 17, was the conference “Bubuia: Waters as a Source of Imaginations and Desires”, curated by Keyna Eleison and Vania Leal as the inaugural moment of the Bienal das Amazônias. Inspired by the presence of water in the Amazonian imagination — the rain, the rivers, the flow — the exhibition invited attendees to navigate shifting routes where notions of place, identity, and economy are moved by cultural currents.
A Guided Tour Interpreted with Intercultural Sensitivity
The second event, on July 18, consisted of a guided visit with simultaneous interpretation to the Bienal’s main exhibition. During this experience, GO BILINGUAL facilitated communication between Portuguese- and Spanish-speaking attendees, offering fluid and culturally nuanced translation that enabled a deeper understanding of the curatorial dialogue, the exhibited works, and the intertwined conceptual threads.
Keyna Eleison: Curator, Philosopher, and Ancestral Storyteller
Born in Rio de Janeiro, Keyna Eleison is a curator, writer, and narrator whose career is shaped by Afro-descendant thought, philosophy, and art history. She served as Artistic Director of the Museum of Modern Art of Rio de Janeiro and is currently co-curator of the Bienal de São Paulo. Her curatorial approach interweaves griot knowledge, spirituality, and cultural justice, creating spaces where art becomes living memory and poetic resistance.
Vania Leal: River Body and Voice of the Northern Amazon
Based in Belém, Vania Leal has cultivated a curatorial practice deeply rooted in Amazonian territories. With a master’s degree in communication and culture, she has curated multiple exhibitions in the region and directed special projects for the Bienal das Amazônias. Her work is defined by physical and symbolic movement through rivers, communities, and ancestral knowledge, positioning art as a tool for encounter, care, and transformation.
Translation that Flows Between Languages
GO BILINGUAL was selected for its commitment to intercultural understanding and professional mastery of Portuguese and Spanish. Its team of translators conveyed not just words, but also meaning, emotion, and gesture — turning language into an ethical channel between bodies and territories.
A Presence That Reaffirms Connection
This recognition positions GO BILINGUAL as a leader in linguistic services for culturally sensitive settings, where translation transcends technique to become a living, floating, and transformative narrative.
Durante una visita oficial de dos días, GO BILINGUAL brindó acompañamiento lingüístico y estratégico a la delegación de Houston, Texas, liderada por el concejal Mario Castillo (District H), en un recorrido por Medellín centrado en soluciones basadas en la naturaleza para la resiliencia climática. La agenda incluyó visitas técnicas, presentaciones institucionales y espacios de diálogo con líderes locales, todo orientado a identificar prácticas replicables para comunidades de Houston afectadas por el calor extremo.
Reunión en ACI Medellín sobre corredores verdes
La jornada comenzó en Plaza Mayor con una presentación sobre los Corredores Verdes, un ambicioso proyecto que conecta cerros, quebradas y parques urbanos mediante avenidas arborizadas y vegetación nativa. Esta estrategia ha sido clave en la reducción de la temperatura urbana, mejora de la calidad del aire y recuperación de la biodiversidad. La delegación exploró cómo replicar este tipo de infraestructura ecológica en contextos urbanos vulnerables.
🚶 Visita técnica al Corredor Verde de la Avenida Oriental En recorrido liderado por la Secretaría de Infraestructura, se destacó el impacto del corredor en la promoción de la movilidad sostenible, la revitalización visual del centro y el aumento de áreas verdes en zonas densas. El proyecto, reconocido internacionalmente como solución basada en la naturaleza, combina ingeniería urbana con restauración ecológica.
🌱 Presentación sobre el Plan de Renaturalización de Medellín
La delegación conoció el enfoque de Medellín para devolver espacios urbanos a la naturaleza. El Plan de Renaturalización busca recuperar quebradas, zonas verdes y espacios públicos mediante educación ambiental y participación comunitaria. Se explicaron sus beneficios en la reducción de riesgos climáticos y la mejora del bienestar ciudadano, en alineación con los Objetivos de Desarrollo Sostenible.
🌊 Encuentro en Parques del Río Medellín
La visita a Parques del Río permitió ver de cerca cómo Medellín ha transformado la ribera del río en un espacio público integrado con infraestructura verde, movilidad peatonal y restauración ecológica. Esta intervención ha sido un referente de regeneración urbana en América Latina, priorizando inclusión social, recuperación ambiental y resiliencia climática.
🌤️ Presentación de SIATA – Sistema de Alerta Temprana
La delegación asistió a una sesión con el equipo de SIATA, un sistema de monitoreo ambiental que recopila datos en tiempo real sobre lluvias, calidad del aire y riesgos climáticos. Se resaltó su papel en la gestión temprana de emergencias y su innovación en ciencia ciudadana. La experiencia despertó interés sobre cómo adoptar modelos similares en Houston.
🚡 Visita técnica al sistema de transporte de Medellín
Tras las reuniones oficiales, GO BILINGUAL organizó y lideró una visita de campo al sistema integrado de transporte de Medellín, donde la delegación vivió la experiencia del Metro, el tranvía Ayacucho y el Metrocable Línea H, una solución de movilidad que conecta zonas de alta pendiente. La Línea H cuenta con tres estaciones: Oriente, Las Torres y Villa Sierra, integrando inclusión territorial y sostenibilidad operativa.
GO BILINGUAL: conectando ideas para enfrentar el cambio climático
La participación de GO BILINGUAL fue clave para asegurar una comunicación clara, técnica y culturalmente contextualizada. Más allá de traducir palabras, facilitamos puentes entre visiones de ciudad, fortaleciendo el aprendizaje mutuo y las estrategias globales frente al cambio climático.
GO BILINGUAL accompanies Houston delegation in climate exchange with Medellín
During a two-day official visit, GO BILINGUAL provided linguistic and strategic support to the Houston, Texas delegation, led by Council Member Mario Castillo (District H), in a tour of Medellín focused on nature-based solutions for climate resilience. The agenda included technical visits, institutional presentations, and dialogue with local leaders, all aimed at identifying practices that could be adapted to Houston’s most heat-affected communities.
🌳 Meeting at ACI Medellín on Green Corridors
The visit began at Plaza Mayor with a presentation on Green Corridors, a city-wide strategy that connects hills, streams, and parks through tree-lined avenues and native vegetation. This initiative has helped reduce urban temperatures, improve air quality, and restore biodiversity. The delegation explored how similar ecological infrastructure could be implemented in Houston’s dense urban areas.
🚶 Technical Visit to Oriental Avenue Green Corridor
Led by the Secretariat of Infrastructure, this visit showcased the corridor’s impact on sustainable mobility and visual revitalization. Recognized internationally as a nature-based solution, the project integrates urban engineering with ecological restoration, offering a replicable model for climate adaptation.
🌱 Presentation on Medellín’s Renaturalization Plan
The delegation learned about Medellín’s efforts to return urban space to nature through ecological restoration. The Renaturalization Plan focuses on recovering green areas and waterways, promoting environmental education, and reducing climate risks. Its alignment with the UN Sustainable Development Goals sparked interest in how similar strategies could be scaled in Houston.
🌊 Visit to Parques del Río Medellín
This flagship project reclaims public space along the Medellín River, integrating green infrastructure, pedestrian pathways, and ecological restoration. It exemplifies urban regeneration and climate resilience, prioritizing inclusion and environmental recovery.
🌤️ Presentation of SIATA – Early Warning System
The delegation attended a session with SIATA, Medellín’s environmental monitoring system. SIATA collects real-time data on rainfall, air quality, and climate risks, enabling early alerts and informed emergency response. Its citizen science model and technological innovation drew attention as a potential reference for Houston’s climate preparedness.
🚡 Technical Visit to Medellín’s Integrated Transport System
After the official agenda, GO BILINGUAL organized and led a field visit to Medellín’s public transport system, known for its sustainability and inclusivity. The delegation experienced the Metro, the Ayacucho tram, and the Metrocable Line H, which connects hillside communities. Line H includes three stations: Oriente, Las Torres, and Villa Sierra, showcasing how mobility infrastructure can support equitable urban development.
🌎 GO BILINGUAL: Connecting ideas to face climate challenges
GO BILINGUAL’s participation was essential in ensuring clear, technically accurate, and culturally contextualized communication. Beyond translating words, the team built bridges between urban visions, strengthening mutual learning and global strategies to address climate change.