In this lesson:
We worked on some additional activities from units 2B:
- Two dialogues provide the context to learn how to ask for and give personal information, e.g., phone number, address, marital status, and a8e.
- Grammar focus on Wh- and How questions with be and by the Vocabulary section, which presents numbers from 11 to l 00.
- Pronunciation, use natural stress and intonation when saying phone numbers and asking questions.
Video
2B – Student Book
2B – Work Book
2B – PRONUNCIATION B
2B – PRONUNCIATION C
2B – LISTENING
2B – GRAMMAR C
From the Bible
Let’s learn to practice listening and speaking from the Biblie
GO BILINGUAL fue seleccionada para apoyar a Mercy Corps en su visita para realizar entrevistas con familias venezolanas que han emigrado a Colombia

Durante nuestro trabajo entendimos que las comunidades son los mejores agentes de su propio cambio y los mercados locales son los mejores motores de la recuperación a largo plazo.
Esta organización tiene presencia en más de 40 países, se asocian para poner en acción soluciones audaces, ayudando a las personas a superar la adversidad y fortalecerse desde dentro. “Para el refugiado que sueña con reconstruir su país, para la madre que quiere un futuro saludable para sus hijos, para millones de personas llenas del poder de la posibilidad”, Mercy Corps conecta a las personas con los recursos que necesitan para construir vidas mejores y más fuertes.
Concluimos que el compromiso de Mercy Corps con el bienestar y la dignidad de las personas es verdaderamente inspirador.
En este contexto, contar con intérpretes calificados es esencial para asegurar una comunicación efectiva y respetuosa.
Más información en: Homepage | Mercy Corps
En GO BILINGUAL, estamos orgullosos de contribuir con nuestros servicios de interpretación, facilitando el entendimiento y la empatía en cada interacción.

Go Bilingual Supports Mercy Corps’ Strategic Process in Medellín
GO BILINGUAL was selected to support Mercy Corps during their visit to conduct interviews with Venezuelan families who have emigrated to Colombia.
During our work, we understood that communities are the best agents of their own change and local markets are the best engines for long-term recovery.
This organization is present in more than 40 countries, partnering to put bold solutions into action, helping people overcome adversity and strengthen from within. “For the refugee dreaming of rebuilding their country, for the mother wanting a healthy future for her children, for millions of people filled with the power of possibility,” Mercy Corps connects people with the resources they need to build better and stronger lives.
We concluded that Mercy Corps’ commitment to the well-being and dignity of people is truly inspiring.
In this context, having qualified interpreters is essential to ensure effective and respectful communication.
More information at: https://lnkd.in/eJG9ny2P
At GO BILINGUAL, we are proud to contribute with our interpretation services, facilitating understanding and empathy in every interaction.
GO BILINGUAL ha sido seleccionada como la agencia de traducciones para las reuniones de alto nivel de la Alcaldía de Medellín durante el quinto Foro Mundial de Datos de las Naciones Unidas. Este evento marca un hito, ya que Medellín se convierte en la primera ciudad hispanohablante y latinoamericana en ser sede de este prestigioso encuentro.
El Foro es un espacio crucial para abordar retos relacionados con la innovación tecnológica, el uso responsable y ético de tecnologías emergentes, los datos para el desarrollo sostenible y las alianzas para mejorar la calidad y el acceso a la información.
“Como anfitriones de este foro, la ciudad recibirá a más de 3.000 personas, 36 % de ellas internacionales. Tenemos una gran participación de visitantes de diversas regiones, lo que generará un impacto económico de 4.9 millones de dólares. Además, acompañaremos a 12 empresarios locales en la búsqueda de nuevas oportunidades de negocio e inversión”, señaló la secretaria de Desarrollo Económico, María Fernanda Galeano.

Este evento no sólo destaca la capacidad de Medellín para organizar eventos de talla mundial, sino también el compromiso de la ciudad con la innovación y el desarrollo sostenible. GO BILINGUAL se enorgullece de contribuir a este importante foro, facilitando la comunicación y asegurando que los mensajes clave lleguen a una audiencia global.
Más información: El alcalde de Medellín, Federico Gutiérrez Zuluaga, instaló el Foro Mundial de Datos de las Naciones Unidas

GO BILINGUAL Selected as Translation Agency for High-Level Meetings at the Fifth UN World Data Forum
GO BILINGUAL has been selected as the translation agency for the high-level meetings of the Medellín Mayor’s Office during the Fifth United Nations World Data Forum. This event marks a milestone, as Medellín becomes the first Spanish-speaking and Latin American city to host this prestigious gathering.
The forum is a crucial space to address challenges related to technological innovation, the responsible and ethical use of emerging technologies, data for sustainable development, and partnerships to improve the quality and access to information.
“As hosts of this forum, the city will welcome more than 3,000 people, 36% of them international. We have a significant participation of visitors from various regions, which will generate an economic impact of 4.9 million dollars. Additionally, we will accompany 12 local entrepreneurs in the search for new business and investment opportunities,” said the Secretary of Economic Development, María Fernanda Galeano.
This event not only highlights Medellín’s capacity to organize world-class events but also the city’s commitment to innovation and sustainable development. GO BILINGUAL is proud to contribute to this important forum, facilitating communication and ensuring that key messages reach a global audience.
This event not only highlights Medellín’s capacity to organize world-class events but also the city’s commitment to innovation and sustainable development. GO BILINGUAL is proud to contribute to this important forum, facilitating communication and ensuring that key messages reach a global audience.
GO BILINGUAL ha demostrado recientemente su experiencia en servicios de traducción especializada al traducir contenido para Revista Semana en Colombia. El artículo traducido, titulado “Nos guste o no, Donald Trump prestará atención a América Latina” por Brian Winter, editor general de Americas Quarterly, se puede encontrar aquí.
Nuestro equipo en GO BILINGUAL se dedica a proporcionar servicios de traducción de alta calidad que aseguran que el mensaje y el tono original se conserven.
Entendemos la importancia de traducciones precisas y culturalmente relevantes, especialmente para publicaciones influyentes como Revista Semana. Nuestro trabajo ayuda a superar las barreras del idioma y garantiza que el contenido importante llegue a una audiencia más amplia.
Para obtener más información sobre nuestros servicios y cómo podemos ayudar con sus necesidades de traducción, visite nuestro sitio web o contáctenos directamente. Estamos comprometidos a ofrecer excelencia en cada proyecto que emprendemos.

GO BILINGUAL: Expert Translation Services for Leading Publications
GO BILINGUAL recently showcased its expertise in specialized translation services by translating content for Revista Semana in Colombia. The translated article, titled “Nos guste o no, Donald Trump prestará atención a América Latina” by Brian Winter, editor-in-chief of Americas Quarterly, can be found here.
Our team at GO BILINGUAL is dedicated to providing high-quality translation services that ensure the original message and tone are preserved. We understand the importance of accurate and culturally relevant translations, especially for influential publications like Revista Semana. Our work helps bridge language barriers and ensures that important content reaches a wider audience.
For more information about our services and how we can assist with your translation needs, visit our website or contact us directly. We are committed to delivering excellence in every project we undertake.
GO BILINGUAL desempeñó un papel fundamental al proporcionar servicios de interpretación en la reunión informativa para América Latina del Consumer Goods Forum y la Coalición de Residuos Plásticos. Este evento abordó la revisión de 2024 de las Reglas de Oro de Diseño o Golden Design Rules (GDR), para envases de plástico.
La Coalición de Residuos Plásticos del Consumer Goods Forum (CGF) anunció recientemente la finalización exitosa de la revisión de 2024 de las GDR para envases de plástico. Las GDR son nueve principios de diseño de envases simples pero poderosos, creados para ayudar a la industria a reducir el uso de plástico, crear mejor plástico y mejorar los sistemas de reciclaje.
La revisión confirmó que las GDR siguen siendo relevantes y están alineadas con la legislación más reciente. El proceso incluyó evaluaciones de regulaciones, entrevistas con expertos, análisis internos y sesiones de trabajo con los miembros.
Se realizaron cinco actualizaciones menores a la guía de la GDR, validadas por el grupo de trabajo de diseño. Estos cambios están disponibles en la versión en línea actualizada del paquete de datos de las Reglas de Oro para el Diseño.
A medida que la legislación evoluciona, especialmente en Europa con el Reglamento sobre Envases y Residuos de Envases (PPWR), el CGF seguirá de cerca estos desarrollos. La próxima revisión de las GDR está prevista para el primer trimestre de 2026, o antes si hay cambios significativos.
Para más detalles sobre el trabajo del CGF hacia una economía circular, visite www.tcgfplasticwaste.com.

GO BILINGUAL, Translation Agency During the Informative Meeting on the CGF Plastic Waste Coalition
GO BILINGUAL played a crucial role by providing interpretation services at the informative meeting for Latin America on the Plastic Waste Coalition. This event addressed the 2024 review of the Golden Design Rules for Plastic Packaging.
The Plastic Waste Coalition of the Consumer Goods Forum (CGF) recently announced the successful completion of the 2024 review of the Golden Design Rules (GDR) for plastic packaging. The GDR consists of nine simple yet powerful packaging design principles created to help the industry reduce plastic use, create better plastic, and improve recycling systems.
The review confirmed that the GDR remains relevant and aligned with the latest legislation. The process included evaluations of key regulations, expert interviews, internal analyses, and working sessions with members.
Five minor updates were made to the GDR guide, validated by the design working group. These changes are now available in the recently updated online version of the Golden Design Rules data package.
As legislation continues to evolve, especially in Europe with the Packaging and Packaging Waste Regulation (PPWR), the CGF will closely monitor these developments. The next review of the Golden Design Rules is scheduled for the first quarter of 2026, or earlier if significant changes are detected.
For more details on the CGF’s work towards a circular economy, visit www.tcgfplasticwaste.com.
